En el plano regional, los dirigentes africanos han reafirmado su voluntad de desempeñar un papel motor en la formulación de políticas económicas y sociales. | UN | 105 - وعلى الصعيد الإقليمي، أكد القادة الأفارقة من جديد رغبتهم في أداء دور حفزي في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Participación significativa y efectiva en la formulación de políticas económicas y de desarrollo | UN | المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية |
Sin embargo, a pesar de esos compromisos, la formulación de políticas económicas a escala mundial sigue siendo fragmentada e incoherente. | UN | ولكن، على الرغم من هذه الالتزامات، ما زالت عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية مجزأة وغير متسقة. |
Esos eventos constituyeron mecanismos útiles de promoción y sensibilización de las partes interesadas acerca de la importancia de integrar el empleo en la formulación de políticas económicas. | UN | وقد مثلت هذه المناسبات آليات مفيدة للدعوة وتوعية أصحاب المصلحة بأهمية إدراج العمالة في صنع السياسات الاقتصادية. |
Coherencia, complementariedad y coordinación de la formulación de políticas, económicas a escala mundial | UN | اتساق وتكامل وتنسيق رسم السياسات الاقتصادية |
Si bien el sector privado impulsa el crecimiento económico, el gobierno desempeña una función activa y esencial en la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Ello podría abarcar la elaboración conceptual y práctica de metodologías y sus aplicaciones para integrar la perspectiva de género en todos los aspectos de la formulación de políticas económicas. | UN | وقد يتضمن ذلك تطوير مناهج مفاهيمية وعملية للمرأة وتطبيق هذه المناهج من أجل إدماج مناظير نوع الجنس في جميع جوانب وضع السياسات الاقتصادية. |
Si bien el sector privado impulsa el crecimiento económico, el gobierno desempeña una función activa y esencial en la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Si bien el sector privado impulsa el crecimiento económico, el Gobierno desempeña una función activa y esencial en la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
En el plano mundial, deben realizarse mayores esfuerzos por mejorar el papel que desempeñan las Naciones Unidas en su interrelación con las instituciones de Bretton Woods a fin de que tengan una mayor influencia en la formulación de políticas económicas mundiales. | UN | على الصعيد العالمي، يتعين بذل مزيد من الجهود لتحسين دور الأمم المتحدة في التعامل مع مؤسسات بريتون وودز ليكون لها تأثير أكبر على وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |
ii) Mayor número de interesados clave que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL para la formulación de políticas económicas y sociales, en particular en relación con la igualdad y la erradicación de la pobreza | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر |
El Comité destacó la importancia de la apertura y la responsabilidad en la formulación de políticas económicas y de la transparencia para que las políticas sean dignas de crédito y aumente la confianza en un contexto globalizado. | UN | وشددت اللجنة على أهمية اتساع عملية صنع السياسات الاقتصادية بالانفتاح والمساءلة وعلى أهمية الشفافية بالنسبة لتحقيق مصداقية هذه السياسات ولبناء الثقة في بيئة عالمية متكاملة. |
Entre otras consideraciones figuran las diferencias en la capacidad y la calidad de la formulación de políticas económicas, en especial la capacidad de los países para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن بين الاعتبـــــارات الأخرى اختلاف القدرات والنوعيات بالنسبة إلى صنع السياسات الاقتصادية لا سيما قدرة البلدان على العمل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos objetivos incumplidos hasta el momento ahora tendrán que pasar a ocupar un lugar central en la formulación de políticas económicas a fin de evitar nuevos disturbios políticos. | UN | وينبغي الآن أن تصبح هذه الأهداف المهملة حتى هذه اللحظة محور التركيز الرئيسي لعملية رسم السياسات الاقتصادية لدرء خطر حدوث مزيد من الاضطراب السياسي. |
Para ejecutar el subprograma haría falta prestar asistencia a los Estados miembros en la formulación de políticas económicas adecuadas y la elaboración de estrategias para responder a los nuevos problemas y oportunidades. | UN | وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة. |
" Aumento de la capacidad técnica para incorporar una dimensión ambiental en la formulación de políticas económicas y la utilización innovadora de instrumentos económicos en la gestión del medio ambiente, incluida una mejor comprensión de los efectos desiguales de esas políticas en el hombre y la mujer. " | UN | " زيادة القدرة التقنية على إدراج بُعد بيئي في تصميم السياسات الاقتصادية والاستخدام المبتكر للأدوات الاقتصادية في الإدارة البيئية، بما في ذلك إيجاد فهم أفضل للآثار المتفاوتة لهذه السياسات على الرجل والمرأة " . |
Muchas de las sugerencias estaban encaminadas a lograr una gobernanza económica mundial más eficaz y a dar a las Naciones Unidas un papel mayor en la tarea de facilitar la formulación de políticas económicas internacionales coherentes y eficaces. | UN | 10 - ويرتبط العديد من الاقتراحات بمسألة الإدارة الاقتصادية العالمية الفعالة، وزيادة الدور الذي تلعبه الأمم المتحدة في تيسير التساوق والفعالية في صنع السياسة الاقتصادية الدولية. |
Como parte importante en la prestación de asistencia técnica para la administración aduanera y la formulación de políticas económicas, la contribución de la UNCTAD a ese resultado es evidente e indiscutible. | UN | وكشريك هام في إدارة الجمارك والمساعدة في صياغة السياسة الاقتصادية كانت مساهمة الأونكتاد لتحقيق هذه النتيجة ضمنية ولا يمكن النزاع فيها. |
El Consejo abarca sectores fundamentales que incluyen las " instituciones sociales " , como las federaciones de mujeres, y su función consiste en " conseguir la participación (de estos sectores) en la formulación de políticas económicas y sociales a través de las ideas y el asesoramiento que proporcionen " . | UN | وقد شملت القطاعات الرئيسية التي تؤلّفه " المؤسسات الاجتماعية " ، ومنها الاتحادات النسائية، فيما حُدّدت مهمّته بـ " تأمين مشاركة (هذه القطاعات) بالرأي والمشورة في صناعة السياسات الاقتصادية والاجتماعية " ؛ وهو يعمل، كذلك، على " تنمية الحوار والتعاون والتنسيق " بين مختلف هذه القطاعات. |
Con tal volumen de trabajo, la mujer tiene poco tiempo para participar en el desarrollo y la formulación de políticas económicas y culturales. | UN | ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية. |