"la frágil situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوضع الهش
        
    • الحالة الهشة
        
    • هشاشة الوضع
        
    • هشاشة الحالة
        
    • لهشاشة الحالة
        
    • لهشاشة الوضع
        
    • هشاشة الأوضاع
        
    • لضعف الحالة
        
    • هشاشة وضع
        
    • الوضع الأمني الهش
        
    • الحالة الأمنية الهشة
        
    • وهشاشة الحالة
        
    No se puede descartar la posibilidad de que se produzcan actos de violencia con objeto de desestabilizar la frágil situación. UN ولا يمكن استبعاد حدوث أعمال عنف تهدف إلى زعزعة الوضع الهش.
    Estas acciones no sólo desestabilizan aún más la frágil situación sobre el terreno, sino que están menoscabando gravemente las posibilidades de reanudación del proceso de paz. UN وهذه الإجراءات لا تؤدي إلى تفاقم زعزعة الوضع الهش على الأرض فحسب، ولكنها أيضا تقوض بشدة آفاق استئناف عملية السلام.
    Expresando su continua preocupación por la frágil situación reinante en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    la frágil situación de seguridad destaca la necesidad de que haya un ejército nacional multiétnico, una fuerza policial bajo control del personal civil y un sistema judicial que funcione. UN إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل.
    Los ataques realizados por las milicias murahaleen en el primer semestre de 1999 agravaron la frágil situación humanitaria en el Sudán meridional. UN ١٠ - وزادت غارات ميليشيات المرحلين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ من هشاشة الحالة اﻹنسانية في جنوب السودان.
    A la luz de la frágil situación de la seguridad, la policía civil de la MINUSTAH sigue centrando su atención en la prestación de apoyo operacional a la PNH. UN ونظرا لهشاشة الحالة الأمنية، واصلت الشرطة المدنية التابعة للبعثة التركيز على توفير الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية.
    El establecimiento de los almacenes regionales se considera necesario por la deficiente infraestructura viaria, las temporadas de tiempo desfavorable y la necesidad de reducir al mínimo las necesidades de convoyes con escolta militar, debido a la frágil situación de seguridad en la zona de la Misión. UN ويُعد إنشاء المستودعات الإقليمية ضروريا، بسبب ما يلي: ضعف البنية التحتية للطرق؛ وفترات الأحوال الجوية العاصفة؛ وضرورة الحد قدر الإمكان من الحاجة إلى تسيير قوافل تحت حراسة عسكرية، نظرا لهشاشة الوضع الأمني في منطقة البعثة.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Pidió al Grupo de Trabajo que tomara en consideración la frágil situación del país y los esfuerzos que se estaban desplegando para mejorarla. UN وطلبت أن يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الوضع الهش في البلد والجهود الجارية لتحسينه.
    El Secretario General describió la frágil situación y pidió objetivos políticos claros. UN ووصف الأمين العام الوضع الهش ودعا إلى تحقيق أهداف سياسية واضحة.
    Tales actos exacerban y desestabilizan la frágil situación sobre el terreno y nos alejan más de las perspectivas de lograr la paz y la seguridad entre los dos pueblos, en la región del Oriente Medio y más allá de esta. UN وهذه التصرفات تزيد من تفاقم الوضع الهش القائم على أرض الواقع وتدفع به إلى مزيد من عدم الاستقرار، الأمر الذي يبعد بنا عن احتمالات تحقيق السلام والأمن بين الشعبين وفي منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    Expresando su continua preocupación por la frágil situación reinante en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Con todo, consideraron que si no se manejaba con cuidado, la frágil situación sobre el terreno podía obstaculizar el proceso diplomático. UN غير أنهم اعتبروا أن الحالة الهشة في الميدان، ما لم يجر التعامل معها بعناية، قد تعيق العملية الدبلوماسية.
    Por otra parte, el contrabando de armas a Sudáfrica podría agravar la frágil situación del país. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن من شأن تهريب اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا، أن يفاقم الحالة الهشة في البلد.
    El menor número de reuniones se debió a la frágil situación de la seguridad en la parte oriental del país, que dificultó la obtención del producto previsto UN يعزى انخفاض الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلد، مما يعرقل تحقيق الناتج المقرر
    El mayor número se debió a la frágil situación de la seguridad en Kinshasa, Matadi, Kisangani y Goma UN يعزى ارتفاع الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في كينشاسا وماتادي وكيسنجاني وغوما.
    No se obtuvo el producto debido a la frágil situación de la seguridad y a la falta de acceso a los grupos armados UN يعزى عدم تحقيق هذا الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني وانعدام إمكانية الوصول إلى الجماعات المسلحة
    La persistencia de estos déficit pone de relieve la frágil situación financiera de los Tribunales y hace necesario tomar prestadas sumas considerables de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واستمرار حالات العجز يبرز هشاشة الحالة المالية للمحكمتين والحاجة إلى الاقتراض كثيرا من عمليات حفظ السلام.
    Por último, dada la frágil situación económica y financiera mundial, conviene llevar a cabo de manera expedita una reforma amplia de las organizaciones económicas y financieras internacionales, en particular de las instituciones de Bretton Woods. UN وأخيرا، ونظرا لهشاشة الحالة الاقتصادية والمالية العالمية، ينبغي إجراء إصلاح شامل للمنظمات الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، على وجه السرعة.
    Durante el período a que se refiere el informe se aumentó el número de tribunales móviles con el fin de cubrir una jurisdicción más amplia y solucionar las dificultades que tienen las víctimas y testigos para llegar a los juicios debido a la frágil situación de la seguridad, las malas condiciones de las carreteras y la falta de transporte para trasladar a los reclusos a los juicios. UN وأحرزت زيادة في عدد المحاكم المتنقلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بهدف تغطية ولاية قضائية أكبر ومعالجة مسألة عدم تمكن الضحايا والشهود من الوصول إلى المحاكم، فضلا عن الموظفين القضائيين، نظرا لهشاشة الوضع الأمني، وأحوال الطرق السيئة والافتقار إلى وسائل النقل اللازمة لإحضار السجناء إلى مباني المحاكم.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Subrayando, en atención especialmente a la frágil situación económica de muchas mujeres, los derechos enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, en particular en los artículos 1, 2, 6 y el párrafo 1 del artículo 8, UN وإذ تشدد، مع إيلاء اهتمام خاص لضعف الحالة الاقتصادية لكثير من النساء، على الحقوق المتجسدة في جملة من مواد إعلان الحق في التنمية، منها المواد 1 و2 و6، والفقرة 1 من المادة 8،
    La preocupación por la seguridad y la estabilidad del Sahel y las zonas aledañas, y el creciente temor respecto de la frágil situación de los jóvenes en los campamentos de refugiados próximos a Tinduf y en el Territorio fueron elementos comunes a todos los lugares visitados. UN 6 - وقد كان الخيط الرابط بين جميع المحطات هو القلق الذي أعرب عنه بشأن أمن واستقرار منطقة الساحل وما حولها وازدياد المخاوف من هشاشة وضع الشباب في مخيمات اللاجئين قرب تندوف وداخل الإقليم.
    Instamos a todas las partes a que mantengan la calma y eviten tomar medidas que pudieran exacerbar aún más la frágil situación de seguridad. UN إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش.
    Una tarea importante para el Gobierno será consolidar la frágil situación de seguridad. UN وستتمثل إحدى مهام الحكومة الرئيسية في تعزيز الحالة الأمنية الهشة.
    Entre los principales factores que afectan a la reintegración, cabe citar la falta de oportunidades de empleo, la frágil situación económica, el limitado acceso a los servicios públicos y la seguridad, por lo que el Ministerio se propone hacer mayor hincapié en promover el desarrollo económico y la sostenibilidad de las comunidades minoritarias con objeto de alentar en mayor medida los retornos. UN وحيث أن العوامل الرئيسية التي تؤثر على إعادة الإدماج تشمل الافتقار إلى فرص العمل وهشاشة الحالة الاقتصادية ومحدودية فرصة الحصول على الخدمات العامة والأمن، فإن الوزارة تعتزم التركيز بدرجة أكبر على تعزيز التنمية الاقتصادية واستدامة طوائف الأقليات لتشجيع زيادة العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more