"la fragmentación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجزؤ
        
    • بتجزؤ
        
    • تجزُّؤ
        
    • وتجزئة
        
    • التشتت في
        
    • تفتيت
        
    • وتجزؤ
        
    • في تجزئة
        
    • هذا التجزؤ
        
    • من تجزئة
        
    El delegado de Jordania también acoge con agrado la decisión de incluir el tema de la fragmentación del derecho internacional en el programa de trabajo de la Comisión. UN كما رحب بقرار إضافة موضوع تجزؤ القانون الدولي إلى برنامج عمل اللجنة.
    Dichas jerarquías a veces contribuían a la fragmentación del derecho y a veces a su unificación. UN ويحدث أحياناً أن تُسهم حالات التسلسل هذه في تجزؤ القانون، وأحياناً في توحيده.
    En cuanto a la fragmentación del derecho internacional, señala que se trata de un tema particularmente amplio y teórico, que no se presta a la elaboración de proyectos de artículos ni de directrices. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجزؤ القانون الدولي موضوع عام ونظري بشكل خاص وليس من السهل وضع مشاريع مواد أو مبادئ توجيهية بشأنه.
    A la delegación de su país le parecen interesantes los ámbitos de estudio propuestos por el Grupo de Estudio sobre la fragmentación del derecho internacional y acoge con especial agrado la inclusión de las tres cuestiones del derecho convencional que figuran en la lista revisada del Grupo de Estudio. UN أما وفده فقد اتضح له أن المجالات المقترح استكشافها بواسطة فريق الدراسة المعني بتجزؤ القانون الدولي مجالات مفيدة وهو يرحّب بالذات بإدراج مواضيع قانون المعاهدات الثلاثة الوارد في قائمة الفريق المنقحة.
    El elevado nivel de regulación que podía establecerse en virtud de esos acuerdos podría propiciar la fragmentación del sistema internacional de comercio. UN وقد تؤدِّي المعايير التنظيمية العالية التي يمكن تحديدها في إطار هذه الاتفاقات إلى تجزُّؤ النظام التجاري الدولي.
    Los principales desafíos en la actualidad están relacionados con la interacción antagónica de dos tendencias: la mundialización y la fragmentación del desarrollo mundial. UN وتتصل التحديات الرئيسية الماثلة في زماننا بالتفاعل المتضارب بين اتجاهين هما عولمة وتجزئة التنمية العالمية.
    Por ese motivo, su delegación básicamente apoya la orientación que está adoptando la CDI sobre el tema de la fragmentación del derecho internacional. UN ولهذا السبب، يؤيد وفده أساسا الاتجاه الذي تتخذه اللجنة في موضوع تجزؤ القانون الدولي.
    Por tanto, no debía considerarse que una situación de este tipo diera lugar a la fragmentación del derecho internacional ni constituyera un fenómeno negativo. UN ومن ثم فإن حالة من هذا القبيل لا ينبغي أن تعتبر حالة تفضي إلى تجزؤ القانون الدولي أو تعتبر ظاهرة سلبية.
    Junto con su creación han surgido preocupaciones acerca de la fragmentación del derecho internacional. UN والى جانب إنشاء هذه المحاكم نشأت شواغل حيال تجزؤ القانون الدولي.
    Este hecho es digno de gran encomio, especialmente porque podría ayudar prevenir la fragmentación del derecho internacional. UN وهذا التطور جدير بالثناء جدا، خاصة وأنه يمكن أن يساعد في درء تجزؤ القانون الدولي.
    Otros temas de gran importancia para la consolidación del derecho internacional son la fragmentación del derecho internacional y el tema del jus cogens. UN ومن المواضيع الأخرى ذات الأهمية الكبيرة لتوطيد القانون الدولي موضوع تجزؤ القانون الدولي وموضوع القواعد الآمرة.
    Su distribución más amplia promovería una mejor comprensión de las formas de abordar la fragmentación del derecho internacional. UN إذ أن تداولها على نطاق أوسع سيعزز تحسين فهم طرق معالجة تجزؤ القانون الدولي.
    Esas reuniones son un medio valioso para abordar el fenómeno de la fragmentación del derecho internacional. UN وأكدت أن هذه الاجتماعات تشكل وسيلة مفيدة لمعالجة ظاهرة تجزؤ القانون الدولي.
    Prosigue el examen para determinar las posibles modalidades de un mecanismo de diálogo que tenga en cuenta la fragmentación del movimiento indígena en el país. UN ولا تزال المناقشات جارية لتحديد أنماط إنشاء آلية حوار تأخذ في الاعتبار تجزؤ حركة الشعوب الأصلية في البلد.
    Además de la fragmentación del sistema de las Naciones Unidas, hay otras dos tendencias que revelan la necesidad de un compromiso multilateral fortalecido. UN بالإضافة إلى تجزؤ منظومة الأمم المتحدة، يكشف اتجاهان آخران الحاجة إلى تعزيز الالتزام المتعدد الأطراف.
    Sin embargo, la elaboración de leyes en el marco de regímenes autónomos sin vínculos coherentes entre sí podría conducir a la fragmentación del derecho internacional. UN ومع ذلك فتطوير القوانين ضمن نُظم مكتفية بذاتها، وبغير صلات متوائمة فيما بينها، يمكن أن يؤدي إلى تجزؤ القانون الدولي.
    la fragmentación del derecho internacional dará lugar a la destrucción del ordenamiento jurídico y, en consecuencia, sería contraria a los intereses de la comunidad internacional. UN ويؤدي تجزؤ القانون الدولي إلى تقويض النظام القانوني ويتعارض بالتالي مع مصالح المجتمع الدولي.
    20. Con respecto a la fragmentación del derecho internacional, la delegación de Nepal espera que el examen del tema fortalecerá las normas, regímenes e instituciones de derecho internacional. UN 20 - فيما يتعلق بتجزؤ القانون الدولي أعرب عن أمل وفده في أن تعزز دراسة هذا الموضوع قواعد ونظم ومؤسسات القانون الدولي.
    A ese respecto, se sugirió que el Grupo de Estudio sobre la fragmentación del derecho internacional preparase un análisis concreto de la razón de ser del estudio y los aspectos específicos que se debían examinar. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن يعد فريق الدراسة المعني بتجزؤ القانون الدولي تحليلا موضوعيا لمبررات إجراء الدراسة والجوانب المحددة التي سينظر فيها.
    Se sugirió también que la Comisión adoptara un enfoque más descriptivo, limitando su labor a evaluar la gravedad de la fragmentación del derecho internacional. UN واقتُرح أيضاً أن تنتهج اللجنة نهجا وصفيا بدرجة أكبر، على أن يقتصر عملها في ذلك على إجراء تقييمٍ لمدى خطورة تجزُّؤ القانون الدولي.
    La minería provoca la conversión de bosques y tierras, la fragmentación del hábitat y efectos negativos conexos sobre la biodiversidad. UN ويؤدي التعدين إلى تغيير استخدام الغابات والأراضي، وتجزئة الموائل وما يتصل بذلك من آثار سلبية على التنوع البيولوجي.
    Esperamos con interés el informe sobre la coherencia del sistema, y confiamos en que contenga recomendaciones específicas que permitan corregir la fragmentación del sistema y mejorar su funcionamiento, a la vez que se mantiene la autonomía e integridad de cada uno de sus componentes principales: medio ambiente, asistencia humanitaria y desarrollo. UN ونترقب باهتمام التقرير المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة. ولدينا ثقة بأنه سيتضمن توصيات محددة تجعل في الإمكان تصحيح التشتت في المنظومة وتحسين أدائها، مع المحافظة على استقلالية ونزاهة كل عنصر من عناصرها الرئيسية: البيئة والمساعدات الإنسانية والتنمية.
    la fragmentación del país y el colapso de prácticamente todas las instituciones del Estado constituyen también una situación de emergencia desde el punto de vista de la gobernabilidad del país. UN ويشكل أيضا تفتيت البلد وانهيار جميع مؤسسات الدولة تقريبا حالة طوارئ في مجال شؤون الحكم.
    Entre otras cuestiones importantes estaban el cambio climático, la energía, los aspectos de la migración relacionados con el desarrollo, las microfinanzas, la fragmentación del sistema multilateral y la tendencia hacia la militarización. UN ومن بين القضايا الهامة الأخرى تغير المناخ، والطاقة، والجوانب الإنمائية للهجرة، والتمويل المتناهي الصغر، وتجزؤ النظام المتعدد الأطراف، والاتجاه نحو العسكرة.
    No se trata solamente de una cuestión de desplazamiento de mercancías y exportaciones; el verdadero problema es la fragmentación del territorio palestino ocupado. UN وأضافت أنها ليست مجرد مسألة حركة البضائع والصادرات؛ لكن القضية الحقيقية تكمن في تجزئة الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En cuanto al tema de la fragmentación del derecho internacional, es ésta una consecuencia natural de la expansión del derecho internacional en un mundo fragmentado. UN 84 - فيما يتعلق بموضوع تجزؤ القانون الدولي فإن هذا التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي في عالم متجزئ.
    La reducción o la eliminación de los programas de créditos dirigidos y subsidiados contribuye a reducir la fragmentación del mercado financiero y a que la competencia por los recursos sea más transparente y equitativa dentro del país. UN ويسهم تخفيض أو إلغاء برامج الائتمان الموجه أو المدعوم في التقليل من تجزئة السوق المالية والزيادة من شفافية التنافس على اﻷموال داخل البلد ومن العدالة في الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more