"la frase inicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • العبارة الافتتاحية
        
    • الجملة الافتتاحية
        
    • العبارة الاستهلالية
        
    • الجملة اﻻستهﻻلية
        
    Es de estos grupos que la frase inicial de la Carta de las Naciones Unidas " Nosotros los Pueblos ... " recibe crédito y vida. UN إن العبارة الافتتاحية لميثاق اﻷمم المتحدة التي تعلن: " نحن شعوب ... " إنما تكتسب كيانها ومصداقيتها من خلال هذه المجاميع.
    La Comisión opinaba que la frase inicial del párrafo 1) y el texto de los incisos a) y b) eran generalmente aceptables en cuanto al fondo. UN ٥٦٢ - رأت اللجنة أن مضمون العبارة الافتتاحية للفقرة )١( مقبول بوجه عام، وكذلك مضمون الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب(.
    Tras nuevos debates, se estimó que toda la frase inicial ( " Sin perjuicio de las obligaciones del cargador a tenor del artículo 31, " ) resultaba innecesaria y se sugirió que se suprimiera. UN وبعد إجراء المزيد من النقاش، ارتُئي أن العبارة الافتتاحية بكاملها " دون مساس بالتزامات الشاحن الواردة في المادة ٣0 " غير ضرورية ويمكن حذفها.
    la frase inicial del párrafo 1 del artículo 1 está redactada en los siguientes términos: UN وتنص الجملة الافتتاحية من الفقرة )١( من المادة ١ على:
    Una cuestión que puede exigir un examen más detenido en relación con la adopción del Convenio MLM de 1993 es la de saber si sería aconsejable alinear el texto del párrafo 4 del artículo 3 con la frase inicial del párrafo 1 del artículo 4 del Convenio MLM de 1993. UN وثمة سؤال قد يتطلب نظرا محددا في ضوء اعتماد اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣ هو ما إذا كان من المستصوب وضع نص الفقرة ٤ من المادة ٣ على غرار نص الجملة الافتتاحية للفقرة ١ من المادة ٤ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣.
    130. Si bien las delegaciones aprobaron en general el texto del párrafo 3, tal como figuraba en A/CN.9/WG.III/WP.81, se cuestionó la necesidad de la frase inicial del párrafo ( " A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo [y del artículo 44] " ). UN 3 بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، طُرح سؤال عما إن كانت العبارة الاستهلالية من الفقرة، وهي " لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذه المادة [والمادة 44] " ، ضرورية.
    Algunas delegaciones estimaron que esa frase no parecía necesaria, pero sostuvieron que convendría examinar el proyecto de convenio a fin de cerciorarse de que en su texto no había ninguna otra disposición a la que dicho párrafo no debiera aplicarse, lo cual daría pie a que se suprimiera la frase inicial mencionada. UN وكان هناك بعض التأييد للرأي القائل بأنه لا يبدو أن العبارة ضرورية ولكن ينبغي فحص مشروع الاتفاقية بغية التأكد من أنه لا توجد أحكام إضافية في النص لا ينبغي أن تنطبق عليها هذه الفقرة، وبذلك يتمهد الطريق أمام حذف العبارة الاستهلالية.
    122. El Grupo de Trabajo aceptó la propuesta de que se suprimiera la frase inicial en el encabezamiento del párrafo 1). UN 122- ووافق الفريق العامل على اقتراح حذف العبارة الافتتاحية في الأحكام الواردة في فاتحة الفقرة (1).
    En este contexto se sugirió que se reformulara la frase inicial del párrafo 2) y que se invirtiera el orden de los párrafos 2) y 3); UN واقتُرح في هذا السياق، أن يُعاد صوغ العبارة الافتتاحية في الفقرة (2) وأن يُعكس ترتيب الفقرتين (2) و(3)؛
    3) la frase inicial " al aplicar las disposiciones de cualquier ley o tratado " indica que la finalidad del artículo es impedir los abusos que podrían producirse en el proceso de aplicación de instrumentos jurídicos que, por sí mismos, sean compatibles con el presente proyecto de artículos. UN )٣( وتدل العبارة الافتتاحية " في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة " على أن الغرض من المادة هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق الصكوك القانونية التي تتفق هي نفسها مع أحكام مشروع المواد الحالي.
    54. Como cambio de redacción se sugirió introducir a continuación de la frase inicial “Salvo acuerdo en contrario”, las palabras “de las partes”. UN 54- من حيث الصياغة، اقتُرح الاستعاضة عن العبارة الافتتاحية " ما لم يُتفق على خلاف ذلك " ، بالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " .
    39. Por consiguiente, su delegación propone que la frase inicial " a menos que las partes convengan otra cosa " se reemplace por el texto siguiente: " cuando las partes estén de acuerdo " . UN 39- وأضاف أن وفده يقترح لذلك تغيير العبارة الافتتاحية " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " إلى عبارة " متى ما اتفق الطرفان " .
    65. El Presidente propone que el párrafo 2 pase a ser apartado c) del párrafo 1, suprimiéndole la frase inicial " El contrato de concesión podrá también prorrogarse " . UN 65- الرئيس: أشار إلى أنه ينبغي أن تصبح الفقرة 2 الفقرة 1 (ج)، مع حذف العبارة الافتتاحية " يجوز تمديد مدة عقد الامتياز مرة أخرى " منها.
    52. El Grupo de Trabajo convino asimismo en que la frase inicial del texto del párrafo 1 del proyecto de artículo 19 ( " De no haberse declarado otra cosa en una declaración hecha de conformidad con el párrafo 3 del presente artículo " ) sería innecesaria y podía suprimirse. UN 52- واتفق الفريق العامل كذلك على أن العبارة الافتتاحية للفقرة 1 الحالية من مشروع المادة 19 ( " باستثناء ما يُذكر خلافا لذلك في إعلان صادر وفقا للفقرة 3 من هذه المادة " ) لن تكون ضرورية ويمكن حذفها.
    Se subrayó que no sería conveniente que el párrafo tuviera ese efecto, ya que con ello no se daría a la disposición un carácter suficientemente armonizador y se iría en contra de la lógica del proyecto de artículo en su conjunto, como lo demostraba la frase inicial del proyecto de párrafo 1 y la relación de ese párrafo con el proyecto de párrafo 3. UN ولوحظ أن مثل هذه النتيجة غير مرغوبة، حيث انها سوف تحد من أثر الاتساق القانوني الذي يتوخاه مشروع الحكم وسوف تتعارض مع المنطق الداخلي لمشروع المادة، على النحو الذي تبينه الجملة الافتتاحية في مشروع الفقرة 1 والارتباط بين هذه الفقرة ومشروع الفقرة 3.
    Se propuso insertar entre corchetes la frase " la índole y la cuantía de la pérdida y " entre las palabras " demuestra " y " que " , al final de la frase inicial del proyecto de párrafo. UN فقد اقتُرح إدراج العبارة " طبيعة الخسارة وحجمها و " بين معقوفتين ما بين العبارة " أثبت [المُطالب] " والكلمة " أن " ، في نهاية الجملة الافتتاحية لمشروع الفقرة.
    104. Se acordó que la frase inicial del párrafo 1), en vez de decir " en el que conste por lo menos, " dijera " en que figure " . UN 104- اتُّفق على أنه ينبغي أن تستخدم عبارة " يشمل " بدلاً من " يتضمن، كحد أدنى " في الجملة الافتتاحية من الفقرة (1).
    161. Se sugirió que en el texto de la frase inicial de la versión inglesa se aclarara que se trataba de un recurso del proveedor o contratista, y no del órgano independiente. UN 161- ورُئي أنَّ بالإمكان توضيح صيغة الجملة الافتتاحية باللغة الإنكليزية ليتضح أنَّ الجملة تشير إلى الاستئناف المقدَّم من المورِّد أو المقاول وليس من الهيئة المستقلة.
    Según el párrafo 9, la lista no es exhaustiva pero, según el párrafo 16 " la frase inicial del párrafo 2 le da un carácter exhaustivo a la enumeración de las formas de satisfacción, que pueden combinarse " . UN فوفقا للفقرة (9) القائمة غير شاملة، في حين تنص الفقرة (16) على ما يلي: " العبارة الاستهلالية في الفقرة 2 توضح أن الفقرة تضع قائمة شاملة بأشكال الترضية التي يمكن الجمع بينها " ().
    13. Se observó que la frase inicial del proyecto de artículo 55 ( " la parte controladora goza con exclusividad del ejercicio del derecho de control " ) enunciaba una regla general referente al derecho de control que debería ser igualmente aplicable al artículo 54. UN 13- لوحظ أن العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 55، وهي " الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة " ، هي قاعدة عامة بشأن حق السيطرة ينبغي أن تنطبق بنفس القدر على مشروع المادة 54.
    Por ejemplo, se sugirió que la frase inicial se sustituyera por las siguientes palabras: " cuando la entidad adjudicadora recurra a una convocatoria directa en situaciones como las mencionadas en el párrafo 6) a) ii) " . UN واقتُرح على سبيل المثال الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية بالصياغة التالية: " إذا استخدم الالتماس المباشر في الحالات المشار إليها في الفقرة (6) (أ) `2`. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more