"la frecuencia e intensidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواتر وشدة
        
    • تواتر وكثافة
        
    • فتواتر وكثافة
        
    • وتيرة وكثافة
        
    • تواتر وشدّة
        
    • وتيرة وحدّة
        
    • وتيرة وشدة
        
    • من تواتر
        
    la frecuencia e intensidad de las violaciones de la línea de control por la India van en aumento. UN وهناك تزايد في تواتر وشدة انتهاكات الهند لخط المراقبة.
    Si no se pone coto al cambio climático, aumentará la frecuencia e intensidad de las tormentas, las inundaciones, las sequías y la escasez de agua. UN وسيؤدي تغير المناخ، إذا لم يوضع له حد إلى زيادة تواتر وشدة العواصف والفيضانات والجفاف ونقص المياه.
    la frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos no tiene precedentes, debido por lo menos en parte a la actividad humana. UN وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري.
    Esa tarea reviste una mayor urgencia aún en vista de que se prevé que aumenten la frecuencia e intensidad de los graves peligros relacionados con el clima. UN وتعد هذه المهمة أكثر إلحاحاً نظراً للزيادة المتوقعة في تواتر وكثافة الأخطار المتعلقة بالمناخ.
    la frecuencia e intensidad de las violaciones del espacio aéreo sirven de nuevo recordatorio del insultante desprecio que muestra Turquía por el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي، يذكران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وجميع القرارات ذات الصلة بالمنظمة بشأن مسألة قبرص.
    la frecuencia e intensidad cada vez mayores de las sequías resultantes del cambio climático previsto podría exacerbar aún más la desertificación. UN ويُحتمل أن تؤدي زيادة تواتر وشدة حالات الجفاف الناجمة عن تغيرات المناخ المتوقعة إلى زيادة تفاقم التصحر.
    El cambio y la variabilidad climáticos, la consiguiente subida del nivel del mar y el aumento de la frecuencia e intensidad de las tormentas y sequías tienen para ellos consecuencias adversas. UN وتباين المناخ وتغيره وما يسفر عنه من ارتفاع في مناسيب أسطح البحار، وازدياد تواتر وشدة العواصف وحالات الجفاف تمثل مجتمعة عواقب سلبية تؤثر على تلك الدول.
    El cambio climático ha aumentado la frecuencia e intensidad de los ciclones, las sequías y las inundaciones. UN وزاد التغير المناخي من تواتر وشدة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات.
    Actualmente, Bangladesh pierde el 1,5% de su PIB a causa del aumento de la frecuencia e intensidad de los desastres naturales provocados por el clima. UN وتخسر بنغلاديش حالياً 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي بسبب زيادة تواتر وشدة الكوارث الطبيعية الناجمة عن المناخ.
    Se ha sugerido que el cambio climático podría acarrear cambios importantes en la frecuencia e intensidad de condiciones meteorológicas y climáticas extremas que pueden desembocar en situaciones de desastre. UN ويقال إن تغير المناخ يمكن أن يفضي إلى تغييرات كبيرة في تواتر وشدة حالات الطقس والأحوال المناخية القاسية التي يمكن أن تُفضي إلى كوارث.
    Los aumentos previstos de la frecuencia e intensidad de las tormentas, inundaciones, olas de calor y sequías afectarán a miles de millones de personas en todo el mundo. UN وسوف تؤثر الزيادات المتوقعة في تواتر وشدة العواصف والفيضانات وموجات الحر والجفاف على حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Los bosques de los países con una cubierta forestal reducida situados en Asia, que son de carácter frágil, sufren un mayor riesgo de incendio como resultado del aumento de las temperaturas y la frecuencia e intensidad de las sequías. UN والغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، بما تتسم به من هشاشة، تكون أكثر عرضة لأخطار الحرائق نتيجة لارتفاع درجات الحرارة ولزيادة تواتر وشدة حالات الجفاف.
    Recalcamos que los países en desarrollo siguen siendo los que más sufren los efectos adversos del cambio climático, el aumento de la frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos y las consecuencias de las medidas de respuesta, a pesar de que son los que menos contribuyen al cambio climático. UN ونؤكد أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من الآثار السلبية لتغير المناخ، ومن زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القصوى وأثر تدابير الاستجابة، على الرغم من أنها الأقل مسؤولية عن تغير المناخ.
    El aumento de los riesgos relacionados con el agua asociados con los cambios en la frecuencia e intensidad de acontecimientos extremos como las sequías, las inundaciones, las mareas de tormenta y los deslizamientos de tierra, someterán a mayor presión la gestión de los recursos hídricos y acentuarán la incertidumbre respecto de la cantidad y la calidad del suministro de agua. UN وسوف تؤدي المخاطر المتزايدة المتعلقة بالمياه والمرتبطة بتغيرات في مدى تواتر وشدة الحالات المتطرفة من قبيل الجفاف، والفيضانات، وهبوب العواصف، والانهيارات الأرضية، إلى زيادة إجهاد إدارة موارد المياه، وزيادة حالة عدم التيقن بشأن كمية وجودة إمدادات المياه.
    Sin embargo, los incrementos previstos en la frecuencia e intensidad de los desastres repentinos hacen que sea imprescindible aumentar la capacidad de los agentes locales, nacionales e internacionales para salvar la brecha que media entre los objetivos vinculados a las etapas de asistencia humanitaria, recuperación y reconstrucción. UN غير أن الزيادات المتوقعة في تواتر وشدة الكوارث المفاجئة، تجعل من الضروري تحسين قدرة الجهات الفاعلة المحلية والوطنية والدولية على سد الفجوة بين الأهداف المرتبطة بمراحل تقديم المساعدات الإنسانية والإنعاش وإعادة البناء.
    El cambio climático ha aumentado la frecuencia e intensidad de los ciclones, sequías e inundaciones. UN وزاد تغير المناخ من تواتر وكثافة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات.
    la frecuencia e intensidad de las violaciones del espacio aéreo demuestran una vez más el insultante desprecio de Turquía por el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وأن تواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي، يذكران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وجميع القرارات ذات الصلة بالمنظمة بشأن مسألة قبرص.
    la frecuencia e intensidad de estas violaciones del espacio aéreo sirven de nuevo recordatorio del insultante desprecio que muestra Turquía por el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي هذه يبينان مرة أخرى استخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع القرارات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن المنظمة بشأن رسالة قبرص.
    En lo relativo al cambio climático, el mundo sigue experimentando la evolución del clima y ha visto un aumento en la frecuencia e intensidad de los desastres naturales. UN وبالنسبة لتغير المناخ، ما زال العالم يشهد أنماطا جوية متغيرة ويشهد زيادة في وتيرة وكثافة الكوارث الطبيعية.
    Se llevará a cabo una modelización estadística de los ciclones tropicales para determinar los riesgos de vientos fuertes a nivel regional, lo que proporcionará información sobre la frecuencia e intensidad de los ciclones tropicales que afectan al área metropolitana de Manila. UN وسيُنفَّذ نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على المستوى الإقليمي، وهو ما سيوفّر معلومات حول تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Estas cifras confirman la tendencia a más largo plazo del aumento de la frecuencia e intensidad de los desastres asociados con peligros naturales. UN 3 - وتتوافق هذه الأرقام مع اتجاه طويل المدى يتسم بتزايد وتيرة وحدّة الكوارث المسجلة المرتبطة بالأخطار الطبيعية.
    la frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos han aumentado. UN وثمة زيادة في وتيرة وشدة ظواهر الطقس المتطرفة.
    Expresando su profunda inquietud por la frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, UN تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more