la frecuencia y diversidad de solicitudes de asistencia técnica que se gestionan por conducto del Grupo de Asesoramiento confirman su importancia para los miembros de la Comisión. | UN | ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة. |
También se deberían analizar factores como la frecuencia y el costo de las operaciones, las tarifas y la seguridad. | UN | ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن. |
Debe tenerse también presente el hecho de que el daño causado por el hombre al medio ambiente puede aumentar la frecuencia y la gravedad de los desastres naturales. | UN | وينبغي أن لا يغيب عن البال أن اﻷضرار التي يصنعها الانسان للبيئة يمكن أن تزيد من تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها. |
No obstante, el volumen, la frecuencia y la complejidad siguen siendo cuestiones que se ven complicadas por problemas de definiciones y de procesos. | UN | ورغم ذلك لا يزال حجم البيانات وتواترها وتعقدها من القضايا المعقدة من جراء المسائل المتعلقة بالتعاريف والعمليات. |
Toda reducción de los gastos, la frecuencia y la duración de las reuniones futuras será un paso en la dirección correcta. | UN | وأضاف أن أي خفض في التكاليف في المستقبل، فيما يتعلق بتواتر الاجتماعات ومدة انعقادها، سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Al Comité también le preocupa que haya aumentado la frecuencia y la gravedad de los casos de acoso escolar. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس. |
la frecuencia y la diversidad de las solicitudes de asistencia técnica que se gestionan por conducto del Grupo de Asesoramiento confirman su importancia para los miembros de la Comisión. | UN | ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة. |
No obstante, la frecuencia y naturaleza de estos sucesos demuestra la necesidad de un mayor control del uso de las armas de fuego. | UN | بيد أن تواتر الحوادث وطابعها يوحي بالحاجة إلى مراقبة استعمال اﻷسلحة النارية مراقبة أكثر صرامة. |
la frecuencia y la repercusión de las crisis que escapan así a los beneficios de la intervención del juez están determinadas por el estado de ese medio social. | UN | أما تواتر اﻷزمات وآثارها، التي تتسبب بهذه الطريقة في عدم انتفاعها من تدخل المحاكم، فتحددها حالة ذلك الوسط الاجتماعي. |
A juicio de la Comisión, son los propios órganos que formulan los programas los que deben considerar la frecuencia y duración de las publicaciones con arreglo a sus mandatos. | UN | وترى اللجنة أن يُترك للهيئات التي تتولى صياغة البرامج نفسها استعراض تواتر ومدة المنشورات الخاضعة لسلطتها. |
Ha aumentado la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, un fenómeno que se atribuye a los cambios climáticos como resultado del efecto invernadero. | UN | ويزداد تواتر الكوارث الطبيعية وتشتد حدتها. وهي ظاهرة تعزى إلى تغيرات المناخ الناتجة عن آثار الدفيئة. |
Nos preocupan profundamente las informaciones sobre la frecuencia y la gravedad de estos delitos contra la mujer en otras sociedades. | UN | والتقارير بشأن تواتر وخطورة هذه الجرائم ضد المرأة في المجتمعات اﻷخرى تمثل شاغلا كبيرا بالنسبة لنا. |
La deforestación contribuye en gran medida a incrementar la frecuencia y la gravedad de las inundaciones y los desprendimientos de tierra. | UN | فإزالة الغابات يسهم بسهولة في زيادة تواتر الفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحدتها. |
A la vista de la frecuencia y gravedad crecientes de los peligros naturales y tecnológicos en los últimos años, se han venido haciendo más patentes las ventajas de estas plataformas compartidas. | UN | وقد ازدادت وضوحا في السنوات اﻷخيرة قيمة هذه المحافل المشتركة مع ازدياد تواتر وحدة اﻷخطار الطبيعية والتكنولوجية. |
El Programa considera que gracias a ese sistema aumentaría también la frecuencia y oportunidad de los informes sobre la actuación de los consultores. | UN | ويرى البرنامج أن هذا النظام يحسن أيضا من تواتر وتوقيت تقييـــم تقــــارير أداء الاستشاريين. |
la frecuencia y amplitud de la mutilación varía de un país a otro. | UN | ويتباين تواتر التشويه ونطاقه بين بلد وآخر. |
No obstante, la frecuencia y las circunstancias de los incidentes variaron según la situación general de la zona de captura y las zonas adyacentes. | UN | إلا أن تواتر وقوع الحوادث وملابساتها تباينت بحسب الوضع العام السائد في منطقة الاعتقال والمناطق المجاورة. |
Este concepto era apropiado cuando la frecuencia y el número de incidentes exigían una presencia permanente en todas partes. | UN | وقد كان هذا المفهوم مناسبا حين كان تواتر الحوادث وعددها يبرر وجود قوة دائمة للرد في كل مكان. |
* La medición de los incidentes, la frecuencia y la gravedad, según proceda; | UN | ● قياس الحوادث التي تقع وتواترها وخطورتها حيثما يكون ذلك ذا أهمية |
Al Comité le preocupa además que el régimen relativo a la frecuencia y las modalidades de los cacheos en las prisiones y en los centros de detención emane de la administración penitenciaria. | UN | واللجنة منشغلة كذلك لأن مصدر النظام المتعلق بتواتر عمليات وأساليب التفتيش في السجون ومراكز الحجز هو إدارة السجون. |
Para concluir, en los últimos decenios se había observado un incremento de la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales que había elevado los niveles de vulnerabilidad de los pobres urbanos. | UN | وأخيراً شهدت العقود الأخيرة تزايد وتيرة الكوارث الطبيعية وشدتها، مما أدى إلى جعل فقراء الحضر أكثر عرضة لها. |
En 1994 se puso en marcha el Registro Bahreiní de Tumores, en virtud de una resolución ministerial que instaba a todos los médicos y hospitales a comunicar los casos de tumores y cánceres en Bahrein, con el objeto de conocer la frecuencia y los tipos de cánceres en la sociedad bahreiní para detectar sus causas y planificar su prevención y tratamiento. | UN | بدأ العمل بالسجل البحريني للأورام في عام 1994م حسب قرار وزاري حث جميع الأطباء والمستشفيات للإبلاغ عن أي إصابات بالسرطانات والأورام في البحرين وذلك لمتابعة الحالات ولمعرفة أهم أنواع الأورام في المجتمع البحريني ونسبة حدوثها وذلك للتخطيط للوقاية والعلاج من المرض ومسبباته إن وجدت. |
Hoy un desafío fundamental para nosotros es la frecuencia y magnitud cada vez mayor de los desastres naturales exacerbados por el cambio climático. | UN | وأحد التحديات الأولية التي تواجهنا اليوم هو ازدياد وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية التي يؤدي إلى تفاقمها تغير المناخ. |
la frecuencia y la gravedad de estos acontecimientos extremos pueden radicar en varios factores, principalmente en el cambio climático. | UN | ويمكن أن يُعزى تواتر هذه الأحداث الهائلة وقسوتها إلى عوامل متعددة، أهمها التغير المناخي. |
Repercute en el abastecimiento de agua dulce, la productividad agrícola, la frecuencia y la distribución de las catástrofes meteorológicas, y las características y la aparición de enfermedades transmitidas por vectores. | UN | وهويؤثر على إمدادات المياه العذبة، والإنتاج الزراعي، ووتيرة وقوع الظواهر الجوية الكارثية وتوزيعها، فضلا عن تأثيره في خصائص الأمراض المنقولة والإصابة بها. |
También se necesitaba de un enfoque consensual para determinar la frecuencia y la gravedad de la violencia en la familia a nivel mundial. | UN | كذلك هناك حاجة إلى منهج متفق عليه لتحديد مدى تكرر العنف الأسري وحدته على المستوى العالمي. |