Sin embargo, la situación enormemente variable a lo largo de la frontera con la República Democrática del Congo representa una considerable amenaza a la estabilidad. | UN | غير أن الوضع غير المستقر على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يشكل خطرا كبيرا على الاستقرار. |
A pesar de las restricciones impuestas a las patrullas por el Gobierno a fines de 2005, la ONUB siguió vigilando la frontera con la República Democrática del Congo, incluidas patrullas diarias en el lago Tanganyika. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على الدوريات من قِبل الحكومة في أواخر عام 2005، واصلت العملية مراقبة الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك تسيير دوريات يومية على بحيرة تنغانيقا. |
Ambas partes prosiguieron concentrando sus fuerzas en otras localidades estratégicas y se observaron vastos movimientos de tropas gubernamentales en zonas a lo largo de la frontera con la República Democrática del Congo, presumiblemente en relación con sus operaciones en ese país. | UN | وقد واصل الطرفان تجميع قواتهما في مواقع استراتيجية أخرى، وشوهدت تحركات كبرى لقوات الحكومة في مناطق على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحتمل أن تكون لهذه التحركات علاقة بعمليات القوات الحكومية في ذلك البلد. |
Las fuerzas de seguridad rwandesas han desarmado a todos los hombres del Coronel Mutebutsi, que serán trasladados a una zona alejada de la frontera con la República Democrática del Congo con arreglo a lo dispuesto en las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ونزعت قوات الأمن الرواندية أسلحتهم جميعا، وستنقلهم بعيدا عن الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Mutebutsi se encuentra en el campamento de Coko, a 50 kilómetros de la frontera con la República Democrática del Congo y a 20 kilómetros de la frontera con Burundi. | UN | ويوجد ميوتيبوتسي في مخيم كوكو، الواقع على مسافة 50 كيلومترا من حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية، و 20 كيلومترا من الحدود البوروندية. |
El Gobierno de Rwanda rechazó las acusaciones de haber participado en esos acontecimientos y, el 6 de junio cerró la frontera con la República Democrática del Congo, solicitando una inspección internacional de las acusaciones. | UN | وأنكرت الحكومة الرواندية تورطها، وأغلقت حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 6 حزيران/يونيه، وطلبت إجراء تحقق دولي من الادعاءات القائلة بتورطها. |
¿Cuáles son las preocupaciones de Rwanda en materia de seguridad en la frontera con la República Democrática del Congo? | UN | - ما هي شواغل رواندا بشأن أمن الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
Inmediatamente después de la masacre, las Fuerzas Armadas de Burundi reforzaron su presencia en Bujumbura rural y en la frontera con la República Democrática del Congo, que permanecía cerrada. | UN | وفور وقوع هذه المذبحة، زادت القوات المسلحة البوروندية من تواجدها في ريف بوجمبورا وعلى طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية التي ما زالت مغلقة. |
Los ayudantes informaron al Grupo de que estaban examinando cuestiones de seguridad y de que las FDR estaban fortaleciendo sus posiciones a lo largo de la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وأبلغ مساعدوه الفريق أنهم يناقشون مسائل أمنية وأن قوات الدفاع الرواندية تقوم بتعزيز مواقعها على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Según se informa, la Fuerza de Defensa Nacional también llevó a cabo ataques aéreos contra las FNL en la selva de Rukoko junto a la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن قوة الدفاع الوطني البوروندية قامـت بشـن غارات جويـة على قوات التحرير الوطنية في غابات روكوكو على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al parecer se produjeron varios ataques aéreos y con morteros de las FDN contra las FNL en los bosques de Kibira y Rukoko y a lo largo de la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وترددت أخبار عن شن قوات الدفاع الوطنية عدة هجمات بمدافع الهاون وعن ضربات جوية ضد قوات التحرير الوطنية في غابات كيبيرا وروكوكو وعلى الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Una autoridad local recogió las denuncias de los civiles rwandeses que fueron obligados a transportar las armas desde Gasizi, en Rwanda, hasta la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وجمعت إحدى السلطات المحلية بلاغات من مدنيين روانديين أجبروا على حمل الأسلحة من غاسيزي في رواندا إلى الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El río Ubangui, al sur, formado a partir de los ríos Mbomou y Ouéllé y sus numerosos afluentes locales; desemboca en el río Congo y constituye la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | نهر الأوبانغي في الجنوب المتكون من نهري مبومو وأويلي والعديد من الروافد المحلية ويصب في نهر الكونغو الذي يشكل الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Informaron al Grupo de que en 2012 habían sido incautadas a los traficantes entre 10 y 20 toneladas de mineral de estaño en la frontera con la República Democrática del Congo y en el puerto de Bujumbura. | UN | وأبلغوا الفريق بأنهم صادروا بين 10 أطنان و 20 طناً من خام القصدير من المتّجرين في عام 2012 على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ميناء بوجومبورا. |
En ese contexto, el Relator Especial expresa su profunda preocupación por la dimensión étnica de la matanza perpetrada en un campamento de refugiados en Burundi, cerca de la frontera con la República Democrática del Congo, e insiste en la necesidad apremiante no sólo de castigar a los responsables sino también de adoptar medidas de protección internacional de las minorías que habitan en esos países. | UN | ويعرب المقرر الخاص في هذا السياق عن قلقه البالغ إزاء البعد الإثني لعملية الإبادة التي شهدتها بوروندي في مخيم اللاجئين بالقرب من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ويؤكد الضرورة الملحة لا لمعاقبة المسؤولين فحسب وإنما أيضا لاتخاذ تدابير حماية دولية من أجل الأقليات التي تقيم في هذه البلدان. |
No obstante, resulta difícil llevar a cabo la vigilancia aduanera en la frontera con la República Democrática del Congo, debido a la falta de control efectivo del Estado en el lado congoleño de la frontera y a la falta de capacidad suficiente del organismo de aduanas para vigilar los 1.200 kilómetros de fronteras, caracterizados por un terreno accidentado y grandes lagos. | UN | بيد أن مراقبة الجمارك على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر صعب بسبب عدم بسط الحكومة لأي سيطرة فعلية على الجمهورية وافتقار السلطات الجمركية إلى القدرات الكافية لرصد حدود تمتد على 200 1 كيلومتر من الأراضي الوعرة والبحيرات الكبيرة. |
Como Uganda ya indicó en su respuesta anterior, la vigilancia aduanera en la frontera con la República Democrática del Congo plantea dificultades por la falta de control efectivo del Estado en el lado congoleño de la frontera y la falta de capacidad suficiente del organismo de aduanas para vigilar 1.200 kilómetros de fronteras caracterizados por un terreno accidentado, montañas y grandes lagos. | UN | كما ذكرت أوغندا في ردها السابق، من العسير فرض رقابة جمركية على خط الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لعدم وجود رقابة حكومية فعالة من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية وافتقار الجمارك الأوغندية إلى القدرة الكافية على رصد حدود بطول 200 1 كلم مكونة من أراضي وعرة وجبال وبحيرات كبيرة. |
A todo esto contribuye el tráfico de armas en la frontera con la República Democrática del Congo, como se indicó en un informe de las Naciones Unidas de noviembre de 2011. | UN | 28 - ترجع أسباب تفاقم هذه الأمور، في جزء كبير منها، إلى الاتجار بالأسلحة على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لما ورد في تقرير للأمم المتحدة صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
27. Los reclutadores reunían a grupos de 10 a 15 hombres que habían aceptado ofertas de empleo y los acompañaban en autobús de Kampala a Kisoro, cerca de la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | 27 - وكان المجنِّدون يجمَعون ما بين 10 و 15 من الرجال الذين قبلوا عروض العمل ويرافقونهم على متن حافلة من كمبالا إلى كيسورو، على مقربة من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El bosque de Kibira y las provincias de Cibitoke y Bubanza, en la frontera con la República Democrática del Congo, fueron los lugares en que se produjeron los enfrentamientos más importantes. | UN | وقد كانت منطقة غابة كيبيرا ومقاطعتا سيبيتوكي وبوبانزا التي تقع على حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مسرحا لأهم المواجهات. |
En la vecina Uganda, el Grupo de Expertos investigó vuelos sospechosos que supuestamente se habían originado en Uganda y habían atravesado la frontera con la República Democrática del Congo para penetrar en zonas controladas por las partes sometidas a embargo de Ituri. | UN | 62 - وفي أوغندا المجاورة، اقتفى فريق الخبراء أيضا آثار رحلات مشبوهة زُعم أنها انطلقت من داخل أوغندا وتورطت في تهريب أسلحة عبر حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مناطق تسيطر عليها الأطراف التي يسري عليها الحظر في ايتوري. |
El Gobierno de Burundi presentará en breve al Consejo de Seguridad propuestas para garantizar la seguridad en la frontera con la República Democrática del Congo y modificar las cláusulas del Acuerdo de Lusaka para que tengan en cuenta los movimientos de las " fuerzas negativas aliadas " hacia sus nuevas bases de repliegue con el fin de librar una guerra total contra Burundi. | UN | 13 - وفي نفس السياق، ستقدم قريبا حكومة بوروندي اقتراحات إلى مجلس الأمن بغية كفالة الأمن على حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبغية تطبيق أحكام اتفاق لوساكا على حركات " القوى السلبية المتحالفة " التي تتجه نحو إنشاء قواعد خلفية جديدة بغرض شن حرب شاملة في بوروندي. |