"la fuente considera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى المصدر أن
        
    • ويعتبر المصدر أن
        
    • يعتبر المصدر أن
        
    • يرى المصدر أن
        
    • ويعتقد المصدر أن
        
    • ويرى المصدر أنه
        
    • ويرى المصدَر أن
        
    • ويرى المصْدر أن
        
    • يؤكد المصدر أن
        
    • فإن المصدر يعتقد أن
        
    la fuente considera que el tribunal que la condenó no era independiente ni imparcial y que no se le reconoció plenamente el derecho a defenderse a sí misma. UN ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها.
    la fuente considera que crea una atmósfera de impunidad y puede dar lugar a casos de torturas y malos tratos. UN ويرى المصدر أن القانون يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب، الأمر الذي قد يفسح المجال لارتكاب حالات تعذيب وإساءة معاملة.
    la fuente considera que este caso corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos sometidos al Grupo de Trabajo. UN ويرى المصدر أن هذه القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    la fuente considera que un período de detención provisional de más de 60 meses supera con creces el plazo razonable que corresponde al derecho a un juicio imparcial y equitativo. UN ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة.
    18. la fuente considera que la detención de esas nueve personas es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. UN 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    Por último, la fuente considera que el Sr. Al Abadi fue condenado en un juicio en el que no se respetaron las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN وأخيراً يعتبر المصدر أن الحكم على السيد العبادي صدر بعد محاكمة لم تُحترم فيها المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة.
    Además, la fuente considera que se ha vulnerado su derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    la fuente considera que este caso muestra cómo, bajo el supuesto de conducta antisocial, se criminaliza al disidente. UN ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع.
    la fuente considera que durante ese período Mohamed Dihani fue víctima de desaparición forzada o involuntaria. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    la fuente considera que el Sr. Al-Zaeetari está siendo privado de libertad por el Servicio Nacional de Seguridad a causa de su participación en manifestaciones contra el Gobierno en 2011. UN ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011.
    la fuente considera que la detención no es razonable, necesaria, justa o proporcionada, como se exige en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويرى المصدر أن الاحتجاز ليس معقولاً ولا ضرورياً ولا عادلاً ولا متناسباً، مما يخالف ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    14. la fuente considera que las tres personas mencionadas han estado detenidas arbitrariamente durante más de cuatro meses. UN 14- ويرى المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه قد احتُجزوا بشكل تعسفي خلال أكثر من أربعة أشهر.
    10. la fuente considera que la detención y el encarcelamiento de un amplio número de opositores políticos son un exceso propiciado por la Ley de emergencia. UN 10- ويرى المصدر أن توقيف واحتجاز عدد كبير من المعارضين السياسيين يعد تجاوزاً سببه قانون الطوارئ.
    22. la fuente considera que la detención de Siervo Sabarsky es contraria a la legislación domestica e internacional, y por lo tanto arbitraria. UN 22- ويرى المصدر أن احتجاز السيد سيْربو سابارسكي مخالف للتشريعات الداخلية والدولية، ومن ثمَّ، فهو تعسفي.
    la fuente considera que esto demuestra que se acusó a los demandados, se congelaron sus cuentas y se cerraron sus empresas sin pruebas judiciales válidas. UN ويعتبر المصدر أن ذلك يعني أن المتهمين اتهموا وتم تجميد حساباتهم وإغلاق شركاتهم بدون دليل قانوني سليم.
    la fuente considera que la detención del Sr. Jaramani es arbitraria porque fue detenido en el Líbano, y posteriormente trasladado a Siria y condenado allí sin ningún tipo de procedimiento de extradición. UN ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد جرماني كان تعسفياً لأنه تم إلقاء القبض عليه في لبنان ومن ثم نُقل إلى الجمهورية العربية السورية وحوكم فيها دون اتباع أي إجراء من إجراءات تسليم المجرمين.
    la fuente considera que crean una atmósfera de impunidad que puede dar lugar a casos de tortura y otras formas de maltrato. UN ويعتبر المصدر أن هذا القانون يوجد بيئة يشيع فيها الإفلات من العقاب، وهو ما قد يؤدي إلى حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة.
    En cuanto a los cargos, la fuente considera que el hecho de que aún no se hayan formulado representa una violación manifiesta de los derechos humanos tanto como la denegación de la posibilidad de contactar a un abogado. UN وفيما يتعلق بالتُهم، يعتبر المصدر أن كونها لم تُصغ حتى الآن يشكّل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، وكذلك الحال بالنسبة لمنعهم من الاتصال بمحام.
    58. En conclusión, la fuente considera que la detención de estas 45 personas es contraria a varios artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 58- وختاماً، يرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص البالغ عددهم 45 شخصاً يخالف العديد من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    la fuente considera que el Sr. Al-Qaid fue detenido por su actitud crítica y sus opiniones políticas contrarias al Gobierno. UN ويعتقد المصدر أن السيد القائد تم القبض عليه بسبب انتقاده الحكومة وبسبب آرائه السياسية المعارضة للحكومة.
    la fuente considera que los tribunales que entendieron del caso y de la apelación no pudieron tomar sus decisiones de una forma imparcial e independiente, porque los propios jueces pensaban que su seguridad e integridad personales corrían peligro. UN ويرى المصدر أنه لم يتسن للمحاكم التي نظرت في القضية وفي الاستئناف أن تصدر قراراتها على نحو مستقل ونزيه، لأن القضاة أنفسهم شعروا بأن سلامتهم وأمانهم الشخصيين مهددان بالخطر.
    la fuente considera que el Sr. Khalifa fue detenido debido a su parentesco con Osama bin Laden. UN ويرى المصدَر أن سبب اعتقال السيد خليفة هو صلته العائلية بأسامة بن لادن.
    9. la fuente considera que la detención de estos dos médicos se debe a motivos políticos. UN 9- ويرى المصْدر أن احتجاز هذين الطبيبين له بواعث سياسية.
    14. En vista de todo lo anterior, la fuente considera que el Sr. Kingue fue detenido de manera arbitraria, ya que la decisión sobre los delitos de los que se le acusa depende de jueces que sufren presiones políticas para mantenerlo encarcelado. UN 14- وفي ضوء ما سبق، يؤكد المصدر أن السيد كينغ محتجز تعسفاً لأن إدانته بارتكاب المخالفات المنسوبة إليه صادرة عن قضاة يخضعون لضغوط سياسية كي يُبقُوه رهن الاحتجاز.
    Como este decidió continuar sus actividades, la fuente considera que su detención actual está relacionada con su derecho a mantener y expresar libremente opiniones políticas. UN وبالنظر إلى أنه قرر مواصلة هذه الأنشطة، فإن المصدر يعتقد أن احتجازه في الوقت الراهن يتعلق بحقه في اعتناق الآراء السياسية والتعبير عنها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more