"la fuente de la obligación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصدر الالتزام
        
    • مصدر هذا الالتزام
        
    • بمصدر الالتزام
        
    • لمصدر الالتزام
        
    • منشأ الالتزام
        
    Para resolver este problema cuya existencia se reconocía, se dijo que podría ser útil señalar que la fuente de la obligación internacional no hacía al caso. UN وكحل لهذه المشكلة أُشير إلى أن ملاحظة عدم صلة مصدر الالتزام الدولي بالموضوع قد تساعد على معالجتها.
    Es fundamental la cuestión de la fuente de la obligación. UN وقالت إن مسألة مصدر الالتزام مسألة أساسية.
    Debería comenzar considerando la fuente de la obligación aut dedere aut judicare y su relación con la jurisdicción universal. UN وأضافت أن عليه البدء بالنظر في مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وصلته بالولاية القضائية العالمية.
    Respecto al asunto de la obligación de extraditar o juzgar, la delegación de la República de Corea considera que la fuente de la obligación deriva tradicionalmente de los tratados. UN 9 - وفيما يتعلق بموضوع الالتزام بالطرد أو المحاكمة، قال إن وفده يعتقد أن مصدر هذا الالتزام يأتي تاريخياً من المعاهدات.
    103. También hubo firme apoyo para la sugerencia del Relator Especial de señalar en el texto que la fuente de la obligación internacional era indiferente. UN 103- وأُعرب أيضاً عن تأييد شديد لاقتراح المقرر الخاص الرامي إلى عدم الاعتداد بمصدر الالتزام الدولي.
    Debe prestarse especial atención a la fuente de la obligación por crímenes que constituyen las violaciones más graves del derecho internacional, a saber, el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لمصدر الالتزام بالجرائم التي تشكل أخطر انتهاكات للقانون الدولي، ألا وهي إبادة الجنس، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Sin embargo, el incumplimiento es incumplimiento cualquiera que sea la fuente de la obligación. UN بيد أن هذا اﻷمر بديهي؛ فالانتهاك يظل انتهاكا، أيا كان منشأ الالتزام.
    Varias delegaciones observaron que la fuente de la obligación de extraditar o juzgar se encontraba en el derecho convencional. UN 72 - أشارت بعض الوفود إلى أن مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجود في القانون التعاهدي.
    Por lo que respecta al elemento temporal de esa disposición, el proyecto de artículos habría de tener en cuenta que la obligación se establecía, funcionaba y surtía efectos en períodos diferentes; la cuestión de la fuente de la obligación guardaba relación con el primer período. UN ففيما يتعلق بعنصر الزمن المشار إليه في هذا الحكم، سيتعين أن تأخذ مشاريع المواد في الاعتبار مختلف فترات نشوء الالتزام وسريانه وآثاره؛ ومسألة مصدر الالتزام تتصل بالفترة الأولى.
    En la CDI había opiniones encontradas sobre la fuente de la obligación que daba origen a la inmunidad. UN 43 - وكان مصدر الالتزام الذي تترتب عليه الحصانة موضوع آراء متباينة في اللجنة.
    Se expresaron opiniones encontradas acerca de la fuente de la obligación relativa a las inmunidades, en especial en lo tocante a los funcionarios distintos del soberano y el Jefe de Estado; UN وتباينت الآراء المعرب عنها بشأن مصدر الالتزام المتعلق بالحصانة، لا سيما فيما يتصل بالمسؤولين من غير العاهل ورئيس الدولة.
    Al borrar la distinción que separa las normas convencionales de las normas consuetudinarias, como ocurre en el proyecto de directriz 3.1.8, la Comisión ha creado confusión sobre la fuente de la obligación entre el Estado autor de la reserva y los demás Estados contratantes. UN واللجنة، إذ تقطع الخط الذي يفصل بين قواعد المعاهدة والقواعد العرفية، على نحو ما فعلت في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، قد سببت الارتباك حيال مصدر الالتزام بين الدولة المتحفظة والدول المتعاقدة الأخرى.
    Algunas delegaciones consideraron que la fuente de la obligación de extraditar o juzgar no se limitaba a los tratados internacionales y era de naturaleza consuetudinaria, en particular respecto de los delitos internacionales graves. UN 112 - اعتبرت بعض الوفود أن مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، لا يقتصر على المعاهدات الدولية وأنه التزام عرضي بطبعه، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة.
    la fuente de la obligación de extraditar o juzgar y su relación con la jurisdicción universal se deben estudiar cuidadosamente. Es importante examinar si la obligación se puede ejercer en relación con delitos específicos con arreglo al derecho internacional, y en qué medida, si no existe una obligación convencional. UN وأضاف أنه ينبغي التحري بتأن عن مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وعن علاقته بالولاية القضائية العالمية، وأنه من الضروري النظر في ما إذا كانت ممارسة الالتزام ممكنة وفي مدى هذه الممارسة، في ما يتعلق بجرائم محددة في القانون الدولي العرفي في حال عدم وجود التزامات تعاهدية.
    354. Se expresó la opinión de que la cuestión de la fuente de la obligación de extraditar o juzgar era fundamental a los efectos del tema que se examinaba y debía ser objeto de un riguroso análisis por la Comisión, particularmente habida cuenta de la posición adoptada por algunos gobiernos en sus observaciones. UN 354- وأُعرب عن رأي مؤداه أن مسألة مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة تمثل جوهر الموضوع المطروح وينبغي أن تخصها اللجنة بتحليل دقيق، بالنظر على وجه الخصوص إلى أن الموقف الذي اتخذته بعض الحكومات في تعليقاتها.
    360. Algunos miembros consideraron que el proyecto de artículo 1 propuesto por el Relator Especial era aceptable en principio, en tanto que otros miembros señalaron que era difícil que la Comisión adoptase una posición sobre el alcance del proyecto de artículos sin conocer las opiniones del Relator Especial acerca de los problemas que se plantearían posteriormente, en particular el de la fuente de la obligación de extraditar o juzgar. UN 360- بينما ارتأى بعض الأعضاء أن مشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص مقبول من حيث المبدأ، فقد أشار أعضاء آخرون إلى أن من الصعب على اللجنة أن تتخذ موقفاً بشأن نطاق مشاريع المواد دون أن تعرف آراء المقرر الخاص بشأن المسائل اللاحقة، ومن بينها مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Los Miembros habían tratado, en particular, de la fuente de la obligación de extraditar o enjuiciar, su relación con la jurisdicción universal, el alcance de la obligación y sus dos elementos constitutivos, y la cuestión de la entrega de cualquier supuesto delincuente a un tribunal penal internacional -- la llamada " triple alternativa " sugerida por el Relator Especial. UN وتناول الأعضاء بصفة خاصة مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وعلاقته بمبدأ الولاية القضائية العالمية، ونطاق الالتزام وعنصريه الأساسيين، ومسألة تسليم المدعى ارتكابه الجُرم إلى محكمة جنائية دولية - أي ما يسمى " البديل الثلاثي " الذي اقترحه المقرر الخاص.
    El Sr. Abdul Azeez (Sri Lanka) dice que la Comisión de Derecho Internacional debería analizar en profundidad la fuente de la obligación de extraditar o juzgar, dado que reviste una importancia crucial en relación con este tema. UN 1 - السيد عبد العزيز (سري لانكا): قال إن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تحلل بدقة مصدر الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم، نظراً لأنه يتسم بأهمية محورية في هذا الموضوع.
    Se expresó la opinión de que la directriz podía generar cierta confusión en cuanto a la fuente de la obligación (disposición de un tratado o norma consuetudinaria) entre el Estado autor de la reserva y los demás Estados contratantes. UN 44 - أعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي قد يؤدي إلى شيء من الالتباس بشأن مصدر الالتزام (الحكم التعاهدي أو القاعدة العرفية) بين الدولة المتحفظة والدول المتعاقدة الأخرى.
    El objeto del párrafo era más bien enunciar uno de los principios fundamentales de la responsabilidad de los Estados, a saber, que la fuente de la obligación internacional es indiferente respecto de la responsabilidad que entraña. UN بل إن القصد من تلك الفقرة هو تبيان مبدأ أساسي من مبادئ مسؤولية الدول، أي لا عبرة بمصدر الالتزام الدولي في قيام المسؤولية.
    Por lo tanto, el orador propone que el párrafo se redacte de la manera siguiente: " El hecho internacionalmente ilícito de un Estado da lugar a responsabilidad jurídica internacional cualquiera que sea la fuente de la obligación internacional violada por ese Estado " . UN ولذلك يقترح وفده إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: " تنشأ المسؤولية القانونية الدولية للدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا بصرف النظر عن منشأ الالتزام الدولي الذي انتهكته تلك الدولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more