"la fuente más importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهم مصدر
        
    • أكبر مصدر
        
    • المصدر الأهم
        
    • المصدر الأكبر
        
    • أهم مصادر
        
    • أهم مورد
        
    • أكبر مقدم
        
    • تشكل المورد الرئيسي
        
    • وأهم مصدر
        
    África está dotada de abundantes recursos naturales y, para muchos países africanos, los productos básicos son, por mucho, la fuente más importante de ingresos. UN إن افريقيا تتمتع بموارد طبيعية وفيرة، وإن السلع اﻷساسية تشكل أهم مصدر علـــى اﻹطلاق للدخل في كثير من البلدان الافريقية.
    Entre los países en desarrollo, la fuente más importante de crecimiento será, según se prevé, una vez más, el Asia meridional, el Asia oriental y China. UN وفي البلدان النامية، من المتوقع أن يكون أهم مصدر للنمو، مرة ثانية، هو جنوب وشرق آسيا والصين.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en África. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Pese a ello, el PNUD sigue siendo la fuente más importante de financiación de proyectos de cooperación técnica ejecutados por las comisiones regionales. UN وعلى الرغم من الانخفاض، يظل البرنامج الانمائي يمثل أكبر مصدر من مصادر تمويل مشاريع التعاون التقني التي تنفذها اللجان الاقليمية.
    Sudáfrica es, con creces, la fuente más importante de inversiones extranjeras directas del continente. UN 20 - تعد جنوب أفريقيا المصدر الأهم بكثير للاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    El diagnóstico médico es, por un amplio margen, la fuente más importante de exposición artificial. UN والتشخيص الطبي هو إلى حد كبير المصدر الأكبر للتعرض الاصطناعي.
    Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. UN ٣٠ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en Africa. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en África. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. UN ٠٣ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    El petróleo seguirá siendo la fuente más importante de energía primaria, aunque su proporción en la combinación mundial de fuentes de energía irá disminuyendo. UN وسيظل النفط أهم مصدر وحيد للطاقة اﻷولية، بالرغم من أن حصته في تشكيلة مصادر الطاقة العالمية ستأخذ في الانخفاض.
    La leña, que es la fuente más importante en muchos países, es solamente un recurso renovable si se consume a tasas sostenibles. UN وخشب الوقود، الذي يشكل أهم مصدر في كثير من البلدان، ليس مصدرا متجددا إلا إذا استهلك بمعدلات مستدامة.
    Es posible que en los próximos años, el sector de servicios llegue a ser la fuente más importante de nuevos empleos. UN وفي السنوات القادمة ستكون لقطاع الخدمات إمكانية أن يصبح أهم مصدر للوظائف الجديدة.
    Nepal parece ser la fuente más importante y reconocible de los niños obligados a prostituirse en los prostíbulos de la India. UN ويبدو أن نيبال هي أهم مصدر يمكن التعرف عليه للبغايا من اﻷطفال من أجل المواخير الهندية.
    En 1994, sin embargo, aunque seguía siendo la fuente más importante de importaciones del Territorio, más del 90% de los ingresos en divisas procedían de países europeos y de Asia. UN وفي عام ١٩٩٤، جاءت نسبة ٩٠ في المائة من حصائل النقد اﻷجنبي من البلدان اﻷوروبية وآسيا، على الرغم من أن المملكة المتحدة أكبر مصدر لواردات الاقليم.
    De hecho, el Banco es en la actualidad la fuente más importante de financiación externa para las esferas de educación, salud y nutrición. UN وفي الواقع، يعتبر البنك أكبر مصدر وحيد للتمويل الخارجي لقطاعات التعليم والصحة والتغذية، في الوقت الحالي.
    La Unión Europea (UE) sigue siendo la fuente más importante de asistencia a la OECO. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي هو أكبر مصدر للمساعدة المقدمة للمنظمة.
    Los principales beneficios se registrarían en el África subsahariana, y el mercado del azúcar de la UE es la fuente más importante de cambio. UN وسُجلت أكبر المكاسب بالنسبة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فيما شكل سوق السكر بالاتحاد الأوروبي المصدر الأهم الوحيد للتغيير.
    Los países donantes siguieron siendo la fuente más importante de fondos primarios, con una contribución de 1.500 millones de dólares, es decir, el 78% de todos los fondos primarios destinados a la asistencia internacional para actividades de población en 1997. UN وظلت البلدان المانحة تمثل المصدر الأكبر للأموال الأساسية، إذ بلغت مساهماتها 1.5 بليون دولار، أي 78 في المائة من جميع الأموال الأساسية المخصصة للمساعدة السكانية الدولية في عام 1997.
    Hemos decidido que nuestro objetivo principal es el hombre, que es la fuente más importante de riqueza de cualquier nación y su bien más valioso. UN وقد قررت حكومتنا أن تجعل بني البشر محور اهتماماتها، فشعب أي بلد هو أهم مصادر ثروته وأعظم موارده.
    Los voluntarios son la fuente más importante de que goza el deporte en su desarrollo. UN والمتطوعون أهم مورد تتمتع به الرياضة في تطورها.
    El FNUAP sigue siendo la fuente más importante de asistencia para actividades en materia de población, con casi 328 millones de dólares para programas en 1996. Gráfico IVa UN ويظل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أكبر مقدم للمساعدة في ميدان السكان، بمبلغ يقارب ٨٢٣ مليون دولار مبرمج في عام ٦٩٩١.
    El porcentaje de mujeres en el personal superior (los tres grados más altos) de las cuatro categorías principales (la fuente más importante de personal directivo en la administración pública) sigue siendo relativamente bajo. UN إن نسبة العاملات في أعلى ثلاث رتب للوظائف العليا في التصنيفات الرئيسية الأربعة للخدمة المدنية - التي تشكل المورد الرئيسي للمدراء - لا تزال منخفضة نسبيا.
    Para todos los países exportadores de petróleo de la región, este es el principal producto de exportación y la fuente más importante de ingresos públicos. UN وبالنسبة لجميع البلدان المصدرة للنفط في المنطقة، يعتبر النفط هو المنتج الرئيسي للتصدير وأهم مصدر للعائدات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more