"la fuente principal de financiación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدر الرئيسي لتمويل
        
    • المصدر الرئيسي للتمويل
        
    • مصدر التمويل الرئيسي
        
    A menudo constituye la fuente principal de financiación para muchos grupos terroristas. UN وهو يشكل عادة المصدر الرئيسي لتمويل العديد من جماعات الإرهابيين.
    No hay señal de que este objetivo haya de alcanzarse en algún momento próximo, aunque la AOD sigue siendo la fuente principal de financiación del desarrollo en la mayoría de los países africanos. UN ولا توجد أي بوادر للوصول في المستقبل القريب إلى هذا الهدف. هذا في الوقت الذي تمثل فيه مساعدات التنمية الرسمية المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لدى أغلب الدول الأفريقية.
    Los estupefacientes y el terrorismo están interrelacionados porque los estupefacientes son la fuente principal de financiación del terrorismo. UN وثمة ارتباط بين المخدرات والإرهاب، لأن المخدرات هي المصدر الرئيسي لتمويل الإرهاب.
    Financiación: la fuente principal de financiación es la venta de publicaciones relativas a las organizaciones internacionales. UN التمويل: يتمثل المصدر الرئيسي للتمويل في مبيعات المنشورات المتعلقة بالمنظمات الدولية.
    En Santo Tomé y Príncipe la fuente principal de financiación es el Banco Africano de Desarrollo. UN أما المصدر الرئيسي للتمويل في سان تومي وبرينسيبي فيأتي من مصرف التنمية الأفريقي.
    El UNICEF estaba examinando junto con el Gobierno el tema de la recaudación de fondos a nivel local, pero las cifras que se podrían recaudar en el país serían limitadas. Los donantes externos seguirían siendo la fuente principal de financiación complementaria. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم بإجراء مباحثات بشأن مسألة جمع اﻷموال محليا، بيد أن المبالغ التي يجوز جمعها داخل البلد ستكون محدودة، لذلك فإن المانحين الخارجيين سيظلون المصدر الرئيسي للتمويل التكميلي.
    la fuente principal de financiación son los fondos de la Unión Europea. UN والاتحاد الأوروبي هو مصدر التمويل الرئيسي.
    El Fondo para el Medio Ambiente es la fuente principal de financiación de las actividades del PNUMA. UN ويمثل صندوق البيئة المصدر الرئيسي لتمويل أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La asistencia bilateral, que constituye la fuente principal de financiación de la ayuda a los refugiados en Croacia, Bosnia y Herzegovina y Eslovenia, es casi inexistente en Yugoslavia. UN ولا يكاد يكون للمساعدة الثنائية وجود في يوغوسلافيا مع أنها المصدر الرئيسي لتمويل اللاجئين في كرواتيا والبوسنة والهرسك وسلوفينيا.
    28. Desde la creación del Instituto en 1989, la fuente principal de financiación de sus actividades y funcionamiento es el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ٢٨ - منذ بداية عمل المعهد في عام ١٩٨٩، تمثل المصدر الرئيسي لتمويل أعماله وعملياته في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Junta aprobó también un proyecto de documento sobre la financiación del PNUD, que había sido y seguía siendo la fuente principal de financiación de las operaciones del UNAFRI desde su creación. UN واعتمد المجلس أيضا وثيقة مشاريعية للتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ظلت ولا تزال تمثل المصدر الرئيسي لتمويل عمليات المعهد منذ إنشائه.
    Aunque cada vez se hace más hincapié en las inversiones extranjeras directas, es preciso recordar que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es la fuente principal de financiación de la mayor parte de los países en desarrollo. UN ففي الوقت الذي ازداد فيه التركيز على الاستثمار المباشر اﻷجنبي فمن المهم أن نتذكر أن المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لمعظم البلدان النامية هو المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Desearía que el PNUD fuera la fuente principal de financiación para los proyectos ecológicos actuales, y que hubiese un compromiso cada vez mayor con el Programa 21 y sus objetivos. UN وأود أن أرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أنه المصدر الرئيسي لتمويل المشروعات البيئية الفعلية، مع التزام متزايد بجدول أعمال القرن ٢١ وأهدافه.
    Éste se convertiría en la fuente principal de financiación a nivel mundial para proyectos de ayuda directa a las víctimas y tendría que hacer frente a un aumento significativo de las solicitudes de financiación. UN فهذا الصندوق سيصبح المصدر الرئيسي لتمويل مشاريع المساعدة المباشرة المقدمة إلى الضحايا على الصعيد العالمي ولا بد أن يواجه زيادة كبيرة في طلبات التمويل.
    Aunque la delegación de Ghana reconoce la importancia de los recursos no básicos, incluida la participación en los gastos y las fuentes no tradicionales de financiación, cree que los recursos básicos deben seguir siendo la fuente principal de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. UN وأضاف أن وفد بلده، وإن أقر بأهمية الموارد غير اﻷساسية بما فيها اقتسام التكاليف واعتماد موارد التمويل غير التقليدية، إلا أنه يوافق على أنه ينبغي أن تظل الموارد اﻷساسية المصدر الرئيسي لتمويل اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية.
    El UNICEF estaba examinando junto con el Gobierno el tema de la recaudación de fondos a nivel local, pero las cifras que se podrían recaudar en el país serían limitadas. Los donantes externos seguirían siendo la fuente principal de financiación complementaria. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم بإجراء مباحثات بشأن مسألة جمع اﻷموال محليا، بيد أن المبالغ التي يجوز جمعها داخل البلد ستكون محدودة، لذلك فإن المانحين الخارجيين سيظلون المصدر الرئيسي للتمويل التكميلي.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, especialmente en África y los países menos adelantados, la AOD sigue siendo la fuente principal de financiación externa y puede complementarse mediante corrientes de capital privado. UN وبالنسبة لغالبية البلدان النامية، خاصة تلك الموجودة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي، ويمكن تكميلها عن طريق تدفقات الرأسمال الخاص.
    Aunque la inversión extranjera directa sigue siendo la fuente principal de financiación externa, las entradas son por lo general débiles, mientras que las corrientes de valores en cartera se han caracterizado por su inestabilidad. UN وعلى الرغم من أن الاستثمار المباشر الأجنبي ما زال يشكل المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي، فإن التدفقات من الخارج إلى الداخل ضعيفة بوجه عام بينما تتسم تدفقات محفظة الأوراق المالية بالتقلب.
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente principal de financiación externa y representó el 10% o más del ingreso nacional bruto en 2010 en 13 países en desarrollo sin litoral. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية هي المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي، حيث شكلت 10 في المائة أو أكثر من الدخل القومي الإجمالي في عام 2010 في 13 بلداً من البلدان النامية غير الساحلية.
    52. El fondo fiduciario para el proceso de negociación, establecido con arreglo al párrafo 20 de la resolución 45/212, se ha convertido en la fuente principal de financiación para la ampliación de las actividades de la secretaría provisional, en respuesta a las solicitudes del Comité. UN ٥٢ - وقد أصبح الصندوق الاستئماني لعملية التفاوض، الذي أنشئ بموجب الفقرة ٢٠ من القرار ٤٥/٢١٢، المصدر الرئيسي للتمويل اللازم لتوسيع أنشطة اﻷمانة المؤقتة، تلبية لطلب اللجنة.
    Debería adoptarse la política de que el presupuesto ordinario habría de constituir la fuente principal de financiación de una mejora de la paridad lingüística y de que corresponde a sus órganos legislativos garantizar que las decisiones que tomen en materia presupuestaria reflejen más adecuadamente las directrices que han recomendado. UN ولذلك، ينبغي أن تصبح الميزانية العادية، كمسألة تتعلق بالسياسات، هي المصدر الرئيسي للتمويل من أجل تحسين التعادل اللغوي، والأمر مرهون بالهيئات التشريعية كيما تكفل تجسيد ما تتخذه من قرارات بشأن الميزانية لسياساتها المعلنة تجسيداً أفضل.
    la fuente principal de financiación es el Organismo Noruego de Desarrollo Internacional (NORAD). El Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI), International Family Health y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), conjuntamente con el Fondo Letten F. Saugstad y varios otros donantes, financian otras actividades. UN ويتمثل مصدر التمويل الرئيسي في الوكالة النرويجية للتنمية الدولية، والهيئة السويدية للتنمية الدولية، والرابطة الدولية لصحة اﻷسرة ويمول الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أنشطة أخرى جنبا إلى جنب مع صندوق لتين ف. ماوغستاد وعدد آخر من المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more