"la fuente señala" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويفيد المصدر
        
    • ويشير المصدر إلى
        
    • ويلاحظ المصدر
        
    • يشير المصدر إلى
        
    • يلاحظ المصدر
        
    • ويؤكد المصدر
        
    • ويذكر المصدر
        
    • وأبلغ المصدر
        
    • يذكر المصدر
        
    • أشار المصدر إلى
        
    • وأفاد المصدر
        
    • ويقول المصدر
        
    • ويحتج المصدر
        
    • ويلفت المصدر
        
    • وأشار المصدر إلى
        
    la fuente señala que no se necesita una orden para detener a un desertor. UN ويفيد المصدر أن اعتقال أي شخص فار لا يتطلب استصدار مذكرة اعتقال.
    la fuente señala que esos estudiantes fueron expulsados de sus universidades por haberse negado a pagar los derechos de matrícula. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    la fuente señala que el Sr. alMaleh fue uno de los abogados defensores de Muhannad al-Hassani. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المالح كان أحد المحامين المدافعين عن مهند الحسني.
    28. la fuente señala que la flagrancia fue aducida para justificar la detención de los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi. UN 28- ويشير المصدر إلى أن التذرّع بالتلبّس بارتكاب جريمة إنما هو لتبرير احتجاز السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي.
    la fuente señala que su salud se ha deteriorado desde que está recluido. UN ويلاحظ المصدر تدهور صحته وهو رهن الاحتجاز.
    Por último, la fuente señala que las personas implicadas en los hechos descritos únicamente pretendían establecer una verdadera Unión para el país. UN وأخيراً يشير المصدر إلى أن الأشخاص المعنيين حاولوا فقط إقامة اتحاد حقيقي للبلد.
    20. Como cuestión final, la fuente señala que ahora todos los detenidos deben comparecer a juicio ante el Tribunal Supremo de Victoria en una fecha todavía por determinar. UN 20- وكمسألة أخيرة، يلاحظ المصدر أن المحتجزين أُحيلوا جميعهم للمثول أمام محكمة فيكتوريا العليا في تاريخ لم يُحدد بعد.
    la fuente señala que, según las autoridades, la manifestación contravenía los principios del islam. UN ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام.
    la fuente señala además que el Gobierno no permite el acceso de observadores o visitantes internacionales al Campamento Libertad. UN ويفيد المصدر أيضاً بأن الحكومة لا تسمح للمراقبين الدوليين أو الزوار بدخول المخيم.
    la fuente señala que el Sr. Mumango sigue recluido en la prisión central de Mbimba. UN ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي.
    la fuente señala que la Sra. Imin realizó esas llamadas telefónicas simplemente para informar a su esposo acerca de la manifestación. UN ويفيد المصدر بأن الغرض من تلك المكالمات الهاتفية كان ببساطة إعلام زوجها بالمظاهرة.
    la fuente señala que la tirada efectiva del periódico es de 100 ejemplares quincenales. UN ويشير المصدر إلى أن عدد النسخ التي تقرأ من الصحيفة هو 100 نسخة مرتين أسبوعياً.
    la fuente señala que no se habían producido acciones violentas en relación con ningún acto de expresión de Guo Quan, ni se habían identificado incidentes de ese tipo en la sentencia penal dictada contra él. UN ويشير المصدر إلى أنه لم تحدث أية أفعال عنف ناشئة عن أية أفعال تعبير صادرة عن غوو تسوان ولم تحدد أية أفعال من هذا النوع في الحكم الجنائي الصادر ضده.
    la fuente señala que el artículo 28 de la Constitución de Turkmenistán también garantiza la libertad de expresión. UN ويشير المصدر إلى أن حرية التعبير مكفولة أيضاً بموجب المادة 28 من دستور تركمانستان.
    19. la fuente señala que los detenidos permanecen incomunicados desde septiembre de 2001 en un lugar desconocido y sin ningún contacto. UN 19- ويلاحظ المصدر أن المحتجزين موضوعون قيد الحبس الانفرادي منذ أيلول/ سبتمبر 2001 في مكان مجهول ودون أي اتصال.
    12. la fuente señala que no queda claro qué imputaciones justifican exactamente la detención y encarcelamiento del Sr. Tarabin. UN 12- ويلاحظ المصدر أنه لا توجد تهم واضحة تبرر إلقاء القبض على السيد ترابين واحتجازه.
    la fuente señala el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN وإضافةً إلى ذلك، يشير المصدر إلى المادة 10 من الإعلان التي تنصُّ على أن لكل إنسان الحقّ في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعلنياً.
    Además, la fuente señala que, desde el principio, las condiciones de detención del Sr. Al-Shammari han sido especialmente difíciles y afectado a su salud física y mental. UN علاوة على ذلك، يشير المصدر إلى أن ظروف احتجاز السيد الشمري منذ اعتقاله كانت شاقة، إذ أثرت على حالته الصحية الجسدية والعقلية.
    Además la fuente señala que carece totalmente de credibilidad la afirmación del Gobierno de que las actuaciones sustanciadas ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado permiten celebrar un juicio imparcial. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المصدر أن تأكيد الحكومة أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا تسمح بمحاكمة منصفة تفتقر تماماً إلى المصداقية.
    la fuente señala que el Sr. Al-Hidmy se sorprendió porque esperaba que lo liberasen, ya que no había confesado haber cometido delito alguno y era inocente. UN ويؤكد المصدر أن السيد الهيدمي اقتيد مجدداً إلى مكان احتجازه، حيث كان ينتظر الإفراج عنه نظراً لعدم اعترافه بارتكاب أي عمل مخالف للقانون ولكونه بريئاً.
    la fuente señala que a pesar de las reiteradas solicitudes formuladas tanto antes como después de esta entrevista, se denegó a los abogados del comité de defensa la posibilidad de celebrar otras entrevistas con su cliente. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    la fuente señala que la Sra. Sotoudeh puede haber sido sometida a tortura durante su reclusión. UN وأبلغ المصدر أنها قد تكون تعرّضت للتعذيب أثناء احتجازها.
    17. En segundo lugar, la fuente señala que el arresto domiciliario de los peticionarios carece de todo fundamento jurídico. UN 17- ثانياً، يذكر المصدر أن وضع الملتمسين رهن الإقامة الجبرية يفتقر إلى أي أساس قانوني.
    10. la fuente señala que el Gobierno ha confirmado que no se han formulado cargos contra Liu Xia, que no ha sido informada de las razones que justifican su detención. UN 10- أشار المصدر إلى أن الحكومة أكدت عدم أخذ ليو سيا بأي تهمة، علماً بأن ليو سيا لم تبلَّغ بأي أسباب تبرر احتجازها.
    la fuente señala que el Sr. Tabarzadi fue amenazado con la pena de muerte y tratos crueles, inhumanos y degradantes, incluida la violación. UN وأفاد المصدر بأن السيد طبرزدي هدد بعقوبة الإعدام وبأشكال من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، منها الاغتصاب.
    la fuente señala asimismo que nunca debería recurrirse a la detención administrativa por la mera razón de que las pruebas no sean suficientes para fundamentar una sentencia condenatoria. UN ويقول المصدر أيضاً إنه لا يجوز مطلقاً اللجوء إلى الاحتجاز الإداري لمجرد وجود أدلة غير كافية لدعم الإدانة.
    la fuente señala que este traslado no se efectuó de conformidad con la legislación aplicable, puesto que según el Código de Procedimiento Penal, el Sr. Abbou debería de haber sido detenido en una prisión de la jurisdicción del tribunal competente, a saber, el de Túnez. UN ويحتج المصدر بأن نقله إلى السجن المدني بمدينة الكاف يتعارض مع التشريعات الواجبة التطبيق، حيث كان من المفترض، وفقاً لمجلة الإجراءات الجزائية، أن يظل السيد عبّو في سجن يقع في منطقة تخضع للولاية القضائية للمحكمة المختصة، أي محكمة تونس.
    la fuente señala que el Gobierno ha reconocido que el Sr. Al Abadi permanece actualmente en detención administrativa desde el 3 de enero de 2007. UN ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة اعترفت بأن السيد العبادي موجود حالياً قيد الاحتجاز الإداري منذ 3 كانون الثاني/يناير 2007.
    la fuente señala que en la acción incoada en Miami por los abogados del Banco Islámico de Dubai mientras el Sr. Haidera se encontraba detenido en Dubai se afirmó que él había recibido mediante transferencias electrónicas la suma total de 2.850.000 dólares de los EE.UU. UN وأشار المصدر إلى أن محامي بنك دبي الإسلامي ذكر في القضية التي رفعها البنك في ميامي أن السيد حيدرة تلقى، في الوقت الذي كان مقبوضاً عليه في دبي، تحويلاً إلكترونياً قدره 000 850 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more