la fuente sostiene que la resolución judicial a la que se refiere el Gobierno había desestimado todos los cargos formulados contra el Sr. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري. |
la fuente sostiene que la detención y el encarcelamiento del Sr. Alkhawaja constituyen una violación de esos derechos. | UN | ويؤكد المصدر أن توقيف السيد الخواجة واحتجازه فيهما انتهاك لهذه الحقوق. |
la fuente sostiene que la validación de tal excepción pondría en peligro la esencia misma de esos derechos y libertades. | UN | ويدفع المصدر بأن إيجاد الاستثناء الضيق في هذا المجال سيهدد جوهر هذه الحقوق والحريات. |
la fuente sostiene que la condena del Sr. Kaddar se basa en una motivación viciada. | UN | ويدعي المصدر أن الأساس الذي يرتكز عليه الحكم خاطئ. |
11. la fuente sostiene que la detención de Tareq Aziz es arbitraria en lo que respecta a la categoría III del mandato del Grupo de Trabajo. | UN | 11- ويزعم المصدر أن احتجاز السيد طارق عزيز تعسفي في إطار الفئة الثالثة من ولاية الفريق العامل. |
la fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
12. Además, la fuente sostiene que la privación de libertad de Liu Xianbin constituye una inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، يدفع المصدر بأن حرمان ليو شيانبن من حريته، يتنافى كلياً أو جزئياً مع القواعد الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة. |
13. la fuente sostiene que la detención de la Sra. Ma Chunling carece de todo fundamento jurídico. | UN | 13- ويقول المصدر إن احتجاز السيدة ما تشونلينغ ليس له أي أساس قانوني. |
la fuente sostiene que la Sra. Sarumpaet y las otras ocho personas no habían realizado ninguna actividad violenta o criminal sino que simplemente habían ejercitado su derecho a la libertad de expresión. | UN | ويؤكد المصدر أن السيدة سارومبايت والخمسة اﻵخرين لم يشتركوا في أي نشاط عنيف أو جنائي وأنهم كانوا يمارسون فقط حقهم في حرية التعبير. |
14. la fuente sostiene que la privación de libertad de la Sra. Pronsivakulchai durante más de cinco años es arbitraria porque es contraria al principio de proporcionalidad. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن الاحتجاز المتواصل للسيدة برونسيفاكولشاي لأكثر من خمس سنوات إجراء تعسفي لأنه ينتهك مبدأ التناسب. |
12. la fuente sostiene que la detención y el encarcelamiento de las dos personas mencionadas son arbitrarios y carecen de cualquier fundamento jurídico. | UN | 12- ويؤكد المصدر أن توقيف هذين الفردين واحتجازهما يعدان فعلين تعسفيين، حيث إنهما يفتقران إلى أي أساس قانوني واضح. |
14. la fuente sostiene que la detención del Sr. Musa carece de todo fundamento jurídico. | UN | 14- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى لا يقوم على أي أساس قانوني. |
9. la fuente sostiene que la única razón por la que Thagyi Maung Zeya y Sithu Zeya fueron detenidos es que estaban tomando fotografías. | UN | 9- ويدفع المصدر بأن السبب الوحيد لاحتجاز تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا هو التقاطهما صوراً. |
la fuente sostiene que la privación de la libertad del Sr. Al-Hweiti es consecuencia directa de su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión, reconocido por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويدفع المصدر بأن حرمان السيد الحويتي من حريته كان نتيجة مباشرة لممارسته السلمية حقه في حرية الرأي والتعبير، الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
la fuente sostiene que la Fuerza Multinacional torturó al Sr. Omar y a su mujer con descargas eléctricas durante los interrogatorios. | UN | ويدعي المصدر أن القوة المتعددة الجنسيات قامت بتعذيب السيد عمر وزوجته بصدمات كهربائية أثناء الاستجواب. |
8. la fuente sostiene que la detención del Sr. al-Zu ' bi carece de fundamento jurídico. | UN | 8- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الزعبي لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
10. la fuente sostiene que la detención de estas personas no era necesaria, proporcionada ni razonable. | UN | 10- ويدعي المصدر أن اعتقال الطلاب ليس ضرورياً وأنه غير متناسب وغير معقول. |
13. la fuente sostiene que la detención de Kyaw Zaw Lwin es arbitraria porque se basa en unas acusaciones completamente infundadas y que tiene por objetivo castigar al detenido, dispensándole un trato cruel e inhumano mientras permanece preso. | UN | 13- ويزعم المصدر أن احتجاز كياو زاو لوين يعد تعسفياً بسبب استناده إلى تهم لا أساس لها من الصحة على الإطلاق، تهدف إلى معاقبته بمعاملة قاسية ولا إنسانية إبان وجوده في السجن. |
la fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Khan podría considerarse arbitraria. | UN | ويفيد المصدر بأن سلب السيد خان حريته يمكن أن يعتبر تعسفياً. |
En vista de lo anterior, la fuente sostiene que la detención del Sr. Al Maged contraviene los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد الماجد مخالف لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
11. la fuente sostiene que la detención del Sr. Al-Maidan es arbitraria porque los agentes le arrestaron sin presentar una orden de detención ni informarle de los cargos que se le imputaban, en contravención del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 11- ويقول المصدر إن اعتقال السيد الميدان تعسفي، إذ اعتقله أفراد الشرطة دون تقديم مذكرة توقيف أو إخباره بالتهم الموجَّهة إليه، خلافاً لأحكام المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13. la fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Al Ammari es arbitraria, puesto que carece de fundamento jurídico. | UN | 13- ويذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد العماري تعسفي، حيث لا يوجد أي سند قانوني لاحتجازه. |
Así pues, la fuente sostiene que la detención del Sr. Islam es un intento de evitar la expresión de toda oposición en Bangladesh. | UN | وهكذا يؤكد المصدر أن احتجاز السيد إسلام يشكل محاولة لمنع أي صوت معارض في بنغلاديش. |
En consecuencia, la fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Chen es arbitraria en virtud de la categoría II de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | وعليه، يدعي المصدر أن حرمان السيد شين من الحرية هو أمر تعسفي بموجب الفئة الثانية من أساليب عمل الفريق العامل. |
29. la fuente sostiene que la detención de los 12 nacionales egipcios mencionados es arbitraria y carece de todo fundamento jurídico. | UN | 29- يفيد المصدر بأن احتجاز المواطنين المصريين الاثني عشر المذكورين آنفاً احتجاز تعسفي ويفتقر إلى أي أساس قانوني. |
la fuente sostiene que la privación de libertad de los peticionarios se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. | UN | ويجادل المصدر بأن سلب الملتمسون حريتهم يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
En cuanto al tribunal que dictó sentencia contra él, la fuente sostiene que la remisión del caso a ese tribunal fue irregular y que su fallo, que no era firme, no era ejecutable. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة التي حكمت على سيدي فال، يرى المصدر أن إحالة القضية إلى تلك المحكمة لم تكن قانونية، وأن قرار هذه المحكمة، الذي لم يكن نهائياً، ليس قابلاً للإنفاذ. |
Por consiguiente, la fuente sostiene que la detención del Sr. Al-Maidan corresponde a las categorías II y III de las categorías de detención arbitraria a que se refiere el Grupo de Trabajo al examinar los casos sometidos a su consideración. | UN | وبالتالي، يجزم المصدر بأن احتجاز السيد الميدان يندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. |
Además, la fuente sostiene que la detención del Sr. El Rimahi contraviene los artículos 403 y 406 del Código de Procedimiento Penal, el artículo 371 del Código Penal y el artículo 58 del Decreto Nº 14310, de 11 de febrero de 1949, relativo al régimen penitenciario y los lugares de detención. | UN | ويؤكد المصدر أنّ احتجاز السيد الرماحي ينتهك المادتين 403 و406 من قانون الإجراءات الجنائية، والمادة 371 من قانون العقوبات، والمادة 58 من المرسوم رقم 14310 المؤرخ 11 شباط/فبراير 1949 المتعلق بتنظيم السجون وأمكنة التوقيف. |