Constituye un uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq en contravención de la Carta. | UN | وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق. |
Además, se recurre a la fuerza armada contra una población civil indefensa, incluidos niños, mujeres y ancianos. | UN | علاوة على ذلك، تستخدم القوة المسلحة ضد السكان العزل بمن فيهم النساء والأطفال والمسنين. |
Cuando se usa la fuerza armada contra un Estado, como en mi país, las complicaciones dentro del Estado se multiplican muchas veces. | UN | " وحيثما تستخدم القوة المسلحة ضد دولة ما، كما يحدث في بلدي، فإن التعقيدات داخل تلك الدولة تصبح أضعافا مضاعفة. |
La KFOR empleó la fuerza armada contra pacíficos empleados y administradores de Trepča, contra los representantes oficiales del Estado y contra la pacífica población serbia de esa parte de la Provincia. | UN | وقد استخدمت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو القوة المسلحة ضد موظفي وإدارة تريبكا المسالمين، وضد ممثلي الدولة الرسميين، فضلا عن السكان الصرب المسالمين في ذلك الجزء من الإقليم. |
El mantenimiento de las zonas de prohibición de vuelos, que fue rechazado por la resolución del Consejo de la Unidad Económica Árabe, es una violación flagrante de las disposiciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, pues representa el uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. | UN | أما فيما يتعلق بمناطق حظر الطيران والتي عبر قرار مجلس الوحدة الاقتصادية عن رفضه لها، فإن استمرار فرض هذه المناطق يمثل خرقا فاضحا ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، حيث يمثل استخداما للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
Hace pocos días, el Senado y la Cámara de Representantes de los Estados Unidos aprobaron una resolución que autorizaba al Presidente Bush a utilizar la fuerza armada contra el Iraq, un Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas, sin referirse a las Naciones Unidas. | UN | كما اعتمد مجلسا الشيوخ والنواب الأمريكيين قبل أيام قليلة قرارا يخول الرئيس بوش باستخدام القوة المسلحة ضد العراق، الدولة المستقلة العضو في الأمم المتحدة، دون الرجوع إلى الأمم المتحدة. |
Desde su independencia, el país nunca ha tenido una verdadera paz, ya que los partidos que procuran afirmar lo que consideran sus derechos o alguna forma de supuesta justicia han recurrido al uso de la fuerza armada contra sus adversarios. | UN | إذ لم يعرف هذا البلد البتة سلماً حقيقياً منذ أن نال استقلاله، ذلك أن الأحزاب الساعية إلى إثبات ما تعتبره حقوقها، أو إقامة نوع من العدل المزعوم، لم تتورع عن استخدام القوة المسلحة ضد خصومها. |
Todos los contingentes deben estar preparados y dispuestos a utilizar la fuerza armada contra quienes amenacen a la población civil, y a hacerlo de manera proactiva. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع الوحدات الاستعداد التام لاستخدام القوة المسلحة ضد الذين يشكلون خطرا على السكان المدنيين، وأن تفعل ذلك على نحو استباقي. |
Sin sugerir que ésta era la solución ideal, se expresó la opinión de que sería inconcebible que un tribunal nacional decidiera que un Estado, pues se trataba de un Estado aun cuando se juzgase a una persona, había cometido un crimen de agresión utilizando la fuerza armada contra otro Estado. | UN | وأبدي رأي، لم يزعم أنه الحل المثالي، يذهب الى أنه من غير المتصوّر أن تقرر محكمة وطنية أن دولة ما، حيث إن القضية تعتبر قضية دولة حتى وإن كان المتهم الذي تجري محاكمته فرداً، قد ارتكبت جريمة عدوان باستخدام القوة المسلحة ضد دولة أخرى. |
Naturalmente, donde existe uso de la fuerza armada interna contra un Estado, como en mi país, las complejidades dentro de un Estado se agravan muchas veces; y sabemos que el uso de la fuerza armada contra un Estado es la mayor amenaza de todas para su preservación y bienestar. | UN | وحيثما يوجد بالطبع استخدام للقوة المسلحة الداخلية ضـد دولة ما، كما هو الحال في بلدي، فإن التعقيدات داخل الدولة تتضاعف مرات كثيرة؛ ونعلم أن استخدام القوة المسلحة ضد دولة ما هو من أكبر الأخطار التي تهدد الحفاظ عليها وعلى رفاهها. |
Creemos que sería conveniente centrarse en un nuevo tipo de amenaza, a saber, la de un solo Estado o Estados que empleen la fuerza armada contra Estados soberanos en contravención de la Carta de las Naciones Unidas. Ese fue el caso de la agresión contra Yugoslavia y la actual agresión contra el Iraq. | UN | ونرى مناسبا أن نسلط الضوء على نموذج جديد منها يتمثل بقيام دولة أو دول منفردة باستخدام القوة المسلحة ضد دول مستقلة خلافا لميثاق الأمم المتحدة، مثلما حصل في حالة العدوان على يوغوسلافيا والعدوان المستمر على العراق. |
Ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas debería tolerar la imposición de sanciones unilaterales ni el recurso a la fuerza armada contra un Estado soberano bajo el pretexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | 28- وقال إنه يجب على الـدول الأعضاء بالأمم المتحدة ألاتسمح بفرض عقوبات بقرار أحادى، ولا باستخدام القوة المسلحة ضد بلد مستقل بدعوى مكافحة الإرهاب. |
El 30 de septiembre de 2011, recibí una carta del Representante Permanente de Serbia ante las Naciones Unidas en la que solicitaba una investigación urgente de la Organización para esclarecer todos los hechos pertinentes en relación con el uso de la fuerza armada contra la población civil el 27 de septiembre, que transmití al Consejo de Seguridad. | UN | 9 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2011، تلقيت رسالة من الممثل الدائم لصربيا لدى الأمم المتحدة يطلب فيها أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا عاجلا ' ' من أجل تثبيت جميع الحقائق ذات الصلة في ما يتعلق باستخدام القوة المسلحة ضد المدنيين في 27 أيلول/سبتمبر``، وقد أحالتها إلى مجلس الأمن. |
El orador señala que la comunidad internacional no puede permanecer indiferente ante las comunicaciones contenidas en el informe sobre detenciones y arrestos y el uso de la fuerza armada contra la población civil, así como sobre la limitación de la libertad de circulación y la destrucción de elementos de la infraestructura y bienes. | UN | 30 - وأضاف أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي لما يحتويه التقرير بشأن الاحتجاز والاعتقال واستخدام القوة المسلحة ضد السكان المدنيين، فضلا عن تقييد حرية التنقل وتدمير البنية الأساسية والممتلكات. |
La comunidad internacional no debe tolerar jamás que se ejerza presión, se impongan sanciones o se haga uso de la fuerza armada contra Estados soberanos sometidos unilateralmente a la fuerza con el pretexto de combatir el terrorismo. | UN | ولا ينبغي أن يسمح المجتمع الدولي أبدا بفرض ضغوط وجزاءات أو استخدام القوة المسلحة ضد دول ذات سيادة تُخضَع للقوة بصورة انفرادية بذريعة " مكافحة الإرهاب " . |
65. Se expresó la opinión de que las referencias a " soberanía " , " independencia política " o " en cualquier otra forma incompatible con la Carta de las Naciones Unidas " tenían connotaciones políticas y debían sustituirse por una formulación que se refiriera más directamente al Estado víctima, por ejemplo, " uso de la fuerza armada contra otro Estado " . | UN | ٥٦- ورئي أن الاشارات الى " السيادة " أو " الاستقلال السياسي " أو " أي صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة " هي إشارات لها مدلول سياسي وينبغي الاستعاضة عنها بصيغة تشير إشارة مباشرة الى الدولة الضحية، مثل " استعمال القوة المسلحة ضد دولة أخرى " . |
De conformidad con esa conclusión, tengo el honor de solicitar a las Naciones Unidas que se mantenga la administración provisional en Kosovo dispuesta por la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y se efectúe una investigación urgente para esclarecer los hechos pertinentes en relación con el uso de la fuerza armada contra los civiles el 27 de septiembre de 2011. | UN | وبناء على هذا الاستنتاج، يشرفني أن أطلب من الأمم المتحدة، القيِّمة على الإدارة المؤقتة في كوسوفو بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، فتح تحقيق عاجل وجلاء جميع الملابسات المحيطة باستخدام القوة المسلحة ضد المدنيين في 27 أيلول/سبتمبر 2011. |
87. En esencia la resolución subraya en particular que los Estados, por separado o conjuntamente, tienen derecho a adoptar medidas coercitivas que no supongan el uso de la fuerza armada contra un Estado que no cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos, particularmente cuando las infracciones sean graves, especialmente masivas y sistemáticas, con el objeto de hacer cesar esas violaciones. | UN | ٨٧- وباختصار، يؤكد هذا القرار، على وجه الخصوص، على أنه يحق للدول القيام، بشكل فردي أو جماعي، باتخاذ تدابير قسرية لا تنطوي على استخدام القوة المسلحة ضد دولة أخلت بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان، وبخاصة عندما يكون اﻹخلال خطيراً، ولا سيما بشكل ضخم ومنهجي. ويكون الهدف من هذه التدابير هو وضع حد لهذه الانتهاكات. |
a) La imposición de la zona de exclusión de vuelos debe considerarse como un acto que implica el uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq; | UN | )أ( إن فرض الحظر يعد استخداما للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
La comunidad internacional ha condenado la imposición de las dos zonas de exclusión aérea, al constituir un acto ilegítimo y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas establecidas en el derecho internacional y suponer la utilización de la fuerza armada contra la soberanía, la independencia y la unidad territorial del Iraq. | UN | ولقد أدان المجتمع الدولي برمته فرض منطقتي حظر الطيران كونه عملا غير شرعي وخرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة واستخداما عدوانيا للقوة المسلحة ضد سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه. |
La comunidad internacional en su totalidad ha condenado el mantenimiento de las llamadas zonas de exclusión de vuelos como un acto ilegal, una violación patente de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas establecidas en el derecho internacional, así como el uso de la fuerza armada contra la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Iraq. | UN | ولقد أدان المجتمع الدولي برمته فرض ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران كونه عملا غير شرعي وخرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة واستخداما عدوانيا للقوة المسلحة ضد سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه. |