"la fuerza por parte de las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقوة من جانب قوات
        
    • القوة من جانب قوات
        
    • للقوة من جانب القوات
        
    • للقوة من قبل قوات
        
    Expresó preocupación por la situación de las mujeres y por el uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad, y especialmente por los casos de tortura. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب.
    Políticos de todo signo condenaron el uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad iraquíes y pidieron moderación. UN وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس.
    39. El Representante Especial recibió alegaciones relativas a un uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad en la represión de marchas de protesta y de manifestaciones públicas. UN ٣٩- تلقى الممثل الخاص ادعاءات تتعلق باستعمال مفرط للقوة من جانب قوات اﻷمن قمعا لمسيرات اعتراض ولتظاهرات عامة.
    Condenamos el uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad yugoslavas y del Ejército de Liberación de Kosovo. UN إننا ندين استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو.
    La Misión determinó la existencia de una entidad armada que no se menciona en el protocolo. Esto puede atribuirse sin duda al uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas del Gobierno sirio en respuesta a protestas ocurridas antes del despliegue de la Misión que exigían la caída del régimen. UN 71 - ثبت للبعثة وجود عنصر مسلح غير مخاطب بالبروتوكول، وهو لا شك تطور ظهر على الأرض نتيجة الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوات الحكومية قبل انتشار البعثة عند التصدي للاحتجاجات التي طالبت بسقوط النظام.
    Se examina la situación en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, así como las restricciones a la libertad de circulación, los traslados forzosos, la violencia ejercida por algunos colonos y la falta de rendición de cuentas, el empleo excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad israelíes y las violaciones cometidas por la Autoridad Palestina. UN ويتناول التقرير الحالة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقُّل، وعمليات النقل القسري للسكان، والعنف الذي يمارسه بعض المستوطنين، وانعدام المساءلة، والاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية، والانتهاكات المرتكبة من قبل السلطة الفلسطينية.
    Sigue preocupado por el elevado número de denuncias que ha recibido en que se hace referencia a un uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. UN وما زال يساوره القلق إزاء العدد المرتفع من الشكاوى التي تلقاها، والتي تشير إلى استخدام غير متناسب للقوة من جانب قوات اﻷمن.
    Si se recibe información sobre uso indebido de la fuerza por parte de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición que dispongan de equipos nuevos o sobre el desvío de armas oficiales, deberá revocarse la autorización del suministro de armas. UN ولا بد أن يؤدي الإبلاغ عن أي سوء استخدام للقوة من جانب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية المزودة بالمعدات حديثا، أو عن أي تحويل لأسلحة رسمية، إلى وقف منح إذن لتوريد الأسلحة.
    El drástico y trágico deterioro de la situación durante el año pasado se ha caracterizado por una escalada del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de las fuerzas de ocupación israelíes contra la población palestina, incluidos niños, mujeres y hombres. UN " والتدهور الحاد والمأساوي للوضع منذ السنة الماضية اتسم بتزايد الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، أطفالا ونساء ورجالا.
    El uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de las fuerzas de ocupación israelíes durante las invasiones y los asaltos de zonas civiles palestinas, además de la continuación de la práctica ilegal israelí de llevar a cabo ejecuciones extrajudiciales, han ido provocando cada día nuevas víctimas palestinas. UN وتتصاعد الإصابات بين الفلسطينيين مع مرور كل يوم بسبب الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية أثناء الغارات والهجمات على المناطق المدنية الفلسطينية، وبسبب الممارسة الإسرائيلية غير المشروعة المتمثلة في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون.
    41. HRW señaló que los desalojos forzosos en masa generalmente se habían producido sin la notificación previa adecuada y a menudo se habían ejecutado con un uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. UN 41- وذكرت هيومان رايتس ووتش أن عمليات الإجلاء القسري الجماعية قد حدثت عموماً من دون إشعار مسبق مناسب، وكثيراً ما تمت في جو من الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن.
    Amnistía Internacional recomendó que se velara por que se hiciera una investigación inmediata, exhaustiva e independiente de todas las quejas de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y por que se enjuiciara sin demora a los agentes estatales que se llegue a acusar de actos indebidos. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل السلطات أن تكون كافة الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن محل تحقيق فوري ومتعمق ومستقل، وأن تقدم هذه القضايا إلى المحكمة على وجه السرعة، إذا تبين ضلوع موظفين حكوميين في مثل هذه القضايا المتعلقة بالسلوك المعيب().
    Un informe hecho público por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos después del incidente corroboraba la versión de los testigos, haciendo referencia al uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas del Gobierno del Sudán. UN وأكد تقرير() صادر عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بعد الحادث رواية شهود العيان، مشيراً إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات حكومة السودان.
    37. Los Estados Unidos de América expresaron preocupación por el excesivo uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad, los malos tratos a periodistas y grupos religiosos y étnicos, el encarcelamiento de objetores de conciencia y las restricciones de las libertades de circulación y de religión. UN 37- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقها إزاء الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، وإساءة معاملة الصحفيين والمجموعات الدينية والإثنية، وحبس المستنكفين ضميرياً، وفرض قيود على حرية التنقل وحرية الدين.
    Amnistía Internacional pidió una investigación internacional independiente de estos hechos, así como sobre los informes ulteriores de que algunas personas habrían resultado heridas a raíz de malos tratos y el uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad españolas y marroquíes en Ceuta y Melilla. UN وقد دعت منظمة العفو الدولية إلى إجراء تحقيق دولي مستقل في هذه الأحداث وفي تقارير إضافية أفادت بأن عدداً من الأشخاص قد أصيب بجراح من جرَّاء سوء المعاملة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن الإسبانية والمغربية في سبتة ومليلة().
    La situación de los derechos humanos fue una causa de preocupación en 2008, por el aumento de actos y prácticas racistas y discriminatorios contra indígenas; ataques contra defensores de los derechos humanos; menoscabo a las libertades de expresión y prensa; en algunos casos, un uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad; debilitamiento de la administración de justicia e interferencias con el debido proceso. UN وكانت حالة حقوق الإنسان موضع قلق في عام 2008 نظراً إلى تزايد الأعمال والممارسات العنصرية والتمييزية ضد السكان الأصليين، حسبما بلغ عنه؛ وتزايد الهجمات التي تطال المدافعين عن حقوق الإنسان؛ وتقويض حرية التعبير وحرية الصحافة؛ والاستعمال المفرط للقوة من جانب قوات الأمن في بعض الحالات، وضعف إقامة العدل والتدخل في الإجراءات القانونية.
    Las autoridades de todos los niveles deberían, en forma clara, realizar esfuerzos más intensos para condenar todas las formas de uso indebido de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y no deberían realizarse intentos de proteger a los acusados de ejecuciones extrajudiciales. UN ومن الواضح أنه ينبغي للسلطات على جميع مستويات الحكومة أن تبذل مزيداً من الجهود لإدانة جميع أشكال إساءة استخدام القوة من جانب قوات الأمن كما ينبغي عدم القيام بأي محاولة لحماية المتهمين بارتكاب حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    El uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad israelíes, incluidas las FDI y la policía fronteriza israelí, ocasionó la muerte de siete palestinos y dejó heridos a 3.036 en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN 23- أسفر استخدام القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية، بما يشمل قوات الدفاع الإسرائيلية وشرطة الحدود الإسرائيلية، عن مقتل سبعة فلسطينيين وجرح 036 3 فلسطينياً في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    87. La República Árabe Siria ha violado el derecho a la vida, consagrado en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, mediante el uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas militares y de seguridad y de las milicias, como la Shabbiha, que actúan en complicidad con las autoridades y fuerzas del Estado o con su aquiescencia. UN 87- وقد انتهكت الجمهورية العربية السورية الحق في الحياة، على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من خلال الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوات العسكرية والأمنية، فضلاً عن الميليشيات، كمجموعات الشبيحة، التي تعمل بالتواطؤ مع المسؤولين الحكوميين والقوات الحكومية وبموافقتهم.
    Se examina la situación en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, así como las restricciones a la libertad de circulación, los traslados forzosos, la violencia ejercida por los colonos y la falta de rendición de cuentas, el empleo excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad israelíes y las violaciones cometidas por la Autoridad Palestina. UN ويتناول التقرير الحالة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقُّل، وعمليات النقل القسري للسكان، والعنف الذي يمارسه المستوطنون، وانعدام المساءلة، والاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية()، وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more