"la fuerza y de las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة والأسلحة
        
    • للقوة والأسلحة
        
    • القوة واﻷسلحة من
        
    • للقوة وللأسلحة
        
    Se someterá a examen periódico el cumplimiento por los agentes del Estado de las normas y reglamentaciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas pequeñas. UN ويجري بانتظام استعراض مدى تقيُّد الموظفين الحكوميين بالقواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة الصغيرة.
    Se someterá a examen periódico el cumplimiento por los agentes del Estado de las normas y reglamentaciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas pequeñas y armas ligeras. UN ويجري بانتظام استعراض مدى تقيُّد المسؤولين بالقواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se ha mantenido 1 reunión informativa sobre la libertad de reunión y el empleo de la fuerza y de las armas de fuego con 50 agentes de policía UN نُظمت دورة تدريبية واحدة بشأن حرية الاجتماع واستخدام القوة والأسلحة النارية، لأجل 50 من ضباط الشرطة
    El Departamento había actualizado varios protocolos policiales para el empleo de la fuerza y de las armas de fuego. UN وحدَّثت الإدارة بروتوكولات عدة تنظم استخدام الشرطة للقوة والأسلحة النارية.
    :: Se formuló una política para el " uso de la fuerza y de las armas de fuego " en asociación con la Policía Nacional UN :: وضع سياســـة " استخدام القوة والأسلحة النارية " بالشراكة مع شرطة تيمور - ليشتي الوطنية
    Una serie de normas y reglamentos regulan el uso de la fuerza y de las armas de fuego por parte de la policía y del personal militar. UN وتوجد مجموعة متنوعة من القواعد واللوائح الوطنية والدولية التي تنظم استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الشرطة والقوات المسلحة.
    87. La Relatora Especial pide a todos los Estados que velen por que los funcionarios de sus fuerzas y cuerpos de seguridad reciban una formación minuciosa sobre los derechos humanos, en especial con respecto a las restricciones del uso de la fuerza y de las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN 87- تدعو المقررة الخاصة جميع الحكومات الى كفالة حصول قوات الشرطة وموظفي الأمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق الإنسان ولاسيما فيما يخص القيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء واجباتهم.
    Es fundamental que cesen el uso de la fuerza y de las armas en contra de civiles palestinos desarmados, que las fuerzas de seguridad israelíes se retiren totalmente lo antes posible de las ciudades y aldeas palestinas y que se ponga fin para siempre al bloqueo impuesto a los territorios palestinos, incluida Al-Quds Al-Sharif. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، وقف استخدام القوة والأسلحة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، وسحب قوات الأمن الإسرائيلية تماما، وفي أسرع وقت ممكن من البلدات والقرى الفلسطينية، ورفع الحصار المفروض على الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشريف، بصورة كاملة ونهائية.
    102. Los Estados deben velar por que la policía y el personal de seguridad reciban una formación minuciosa sobre los derechos humanos, en especial con respecto a las restricciones del uso de la fuerza y de las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN 102- يجب على الحكومات أن تضمن حصول أفراد الشرطة والأمن على تدريب واف في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء واجباتهم.
    110. Los gobiernos deben velar por que la policía y el personal de seguridad reciban una formación minuciosa sobre los derechos humanos, en especial con respecto a las restricciones del uso de la fuerza y de las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN 110- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول أفراد شرطتها وأمنها على تدريب شامل في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالقيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء الخدمة.
    La dependencia de Podgorica ofreció asistencia para la capacitación en el tratamiento de los reclusos; los criterios de conducta de los agentes del orden, en particular con respecto al uso de la fuerza y de las armas de fuego y la actuación de los abogados y fiscales en los tribunales y la independencia del poder judicial. UN وقدم المكتب الفرعي في بودغوريكا مساعدة تدريبية بشأن معاملة السجناء، ومعايير سلوك موظفي إنفاذ القانون، بما في ذلك استعمال القوة والأسلحة النارية؛ ودور المحامين والمدعين العامين في المحاكم واستقلال القضاء.
    140. Los gobiernos deben velar por que la policía y el personal de seguridad reciban una formación meticulosa en derechos humanos, en particular en lo que hace a las restricciones del uso de la fuerza y de las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN 140- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول أفراد شرطتها وأمنها على تدريب شامل في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالقيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء الخدمة.
    Algunas normas secundarias internas se ha inspirado en instrumentos internacionales de carácter no vinculante, como es el caso de la Ley orgánica de la Policía Nacional Civil que ha incorporado disposiciones del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de los Principios básicos sobre uso de la fuerza y de las armas de fuego por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتسترشد بعض القوانين التكميلية المحلية بالصكوك الدولية غير الملزمة، مثل القانون المنظم للشرطة المدنية الوطنية، الذي تضمّن أحكاماً من مدونة قواعد السلوك الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومن المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Todos los gobiernos deberían velar por que el personal de seguridad reciba una formación completa sobre los derechos humanos, en especial con respecto a las restricciones al uso de la fuerza y de las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN 80 - ينبغي لكافة الحكومات أن تضمن تدريب قوات أمنها تدريبا شاملا في مجال قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالقيود المفروضة على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء تنفيذ واجباتها.
    Los gobiernos elaborarán programas de adiestramiento en los que se destaque el uso de alternativas distintas al uso de la fuerza y de las armas pequeñas, incluida la solución pacífica de conflictos, la comprensión del comportamiento de las masas, y los métodos de persuasión, negociación y mediación, y también para demostrar los medios técnicos, con miras a evitar el uso indebido de la fuerza y de las armas pequeñas. UN وعلى الحكومات أن تضع برامج تدريب تؤكد فيها على البدائل لاستخدام القوة والأسلحة النارية، بما في ذلك التسوية السلمية للنزاعات وتفهُّم سلوك عامة الجمهور وأساليب الإقناع والتفاوض والوساطة، وتبيِّن من خلالها الوسائل التقنية، بهدف الحد من إساءة استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Los gobiernos elaborarán programas de adiestramiento en los que se destaque el uso de alternativas distintas al uso de la fuerza y de las armas pequeñas y armas ligeras, incluida la solución pacífica de conflictos, la comprensión del comportamiento de las masas, y los métodos de persuasión, negociación y mediación, con miras a limitar el uso indebido de la fuerza y de las armas pequeñas y armas ligeras. UN وعلى الحكومات أن تضع برامج تدريبية تؤكد فيها على البدائل لاستخدام القوة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك التسوية السلمية للنزاعات وتفهُّم سلوك عامة الجمهور وأساليب الإقناع والتفاوض والوساطة، بهدف الحد من إساءة استخدام القوة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El asesor de políticas se concentrará en la preparación y examen de políticas, directrices y orientaciones, por ejemplo acerca del uso de la fuerza y de las armas de fuego, y otras cuestiones similares. UN 162 - سيركز مستشار شؤون السياسات على وضع واستعراض السياسات والمبادئ التوجيهية والتوجيهات، بما فيها ما يتعلق باستخدام القوة والأسلحة النارية وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    Recordando además que el Séptimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en su resolución 14, destacó que el empleo de la fuerza y de las armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley debía considerarse con el debido respeto de los derechos humanos, UN وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي أكد في قراره رقم 14 على أن استعمال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للقوة والأسلحة النارية ينبغي أن يكون متناسباً مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان،
    Recordando además que el Séptimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en su resolución 14, destacó que el empleo de la fuerza y de las armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley debía conciliarse con el debido respeto de los derechos humanos, UN وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي أكد في قراره رقم 14 على أن استعمال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للقوة والأسلحة النارية ينبغي أن يكون متناسباً مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان،
    2. Los gobiernos y los organismos estatales adoptarán y aplicarán normas y reglamentaciones sobre el uso de la fuerza y de las armas pequeñas y armas ligeras contra personas por agentes del Estado, en especial por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN 2- على الحكومات والهيئات الحكومية أن تعتمد وتطبق قواعد ولوائح تنظيمية بشأن استعمال المسؤولين الحكوميين، ولا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للقوة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضد الأشخاص.
    El Comité celebra la aprobación de un nuevo Código de la Policía, que incluye directrices y principios vinculantes relativos al uso de la fuerza y de las armas por la policía. UN ٢٧١ - وترحب اللجنة باعتماد مدونة جديدة لقواعد سلوك الشرطة تشتمل على خطوط توجيهية ومبادئ ملزِمة فيما يتعلق باستخدام القوة واﻷسلحة من قِبل الشرطة.
    b) Implementar las recomendaciones propuesta por la Comisión Nacional de Derechos Humanos en su Recomendación general Nº 12 sobre " el uso ilegítimo de la fuerza y de las armas de fuego por los funcionarios o servidores públicos encargados de hacer cumplir la ley " , emitida en enero de 2006; UN (ب) تنفيذ التوصية رقم 12 التي اقترحتها المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2006 بشأن " الاستخدام غير المشروع للقوة وللأسلحة النارية من جانب المسؤولين أو الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more