Los intentos de Malasia, Singapur, Indonesia y el Pakistán por reformar la función pública según el nuevo paradigma resultaron esclarecedores. | UN | ولقد تكشفت محاولات إصلاح الخدمة المدنية في ماليزيا وسنغافورة واندونيسيا وباكستان وفقا للنموذج الجديد عن كونها مفيدة. |
La segunda prestaba asistencia a los empleados de la función pública en diversos asuntos. | UN | وقدمت رابطة الخدمة المدنية المساعدة لموظفي الخدمة العامة في طائفة من المسائل. |
Ya no se mantendrán los viejos enfoques burocráticos que se aplicaban en la función pública en la época del apartheid. | UN | فلم تعد تنفع النهـــوج البيروقراطية التقليدية القديمة التي كانت تطبق في الخدمة العامة في زمن الفصل العنصري. |
la función pública proporcionará un salario y compensación adecuados para trabajadores muy motivados y competentes. | UN | وستقدم الخدمة العامة اﻷجر والتعويض الكافيين إلى العاملين القادرين والمتحمسين علـى مستوى عال. |
Otros interlocutores oficiales destacaron la falta de discriminación contra las minorías en el acceso a la función pública. | UN | وأشار متحدثون رسميون آخرون على عدم وجود تمييز تجاه اﻷقليات لوصولها إلى الوظيفة العامة. |
Sin embargo, en la función pública, la falta de cualificación impide avanzar profesionalmente a las mujeres, que representan la tercera parte del personal. | UN | غير أن الافتقار إلى المؤهلات في الخدمة المدنية يعيق تقدم النساء في حياتهن العملية، علماً بأنهن يشكلن ثلث عدد العاملين. |
Igual remuneración por un trabajo de igual valor en la función pública | UN | المكافأة المتساوية عن العمل ذي القيمة المتساوية في الخدمة المدنية |
No obstante, hay que avanzar más, sobre todo en el sector de la reforma de la función pública. | UN | غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التقدم، ولا سيما في مجال إصلاح الخدمة المدنية. |
Sostiene que, lejos de ser hostigado y perseguido, el autor debía sus altos cargos en la función pública de Guinea Ecuatorial y sus promociones al propio Presidente Obiang, y que renunció a su cargo por decisión propia. | UN | وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يتعرض للمضايقة والاضطهاد وإنما يدين للرئيس أوبيانغ نفسه بالمناصب السامية التي تولاها في مجال الخدمة المدنية في غينيا الاستوائية، وبترقياته. كما أنه ترك وظائفه بإرادته الحرة. |
No hay ninguna facultad de derecho en Bhután y los jueces no poseen el título de abogado, ya que son designados entre los miembros de la función pública. | UN | ولا توجد كلية حقوق في بوتان ولا يحوز القضاة شهادة في القانون، إذ انهم يعينون من بين أعضاء الخدمة المدنية. |
También se encaró el tema de la reforma de la función pública en el contexto del factor humano. | UN | وعولجت أيضا مسألة إصلاح الخدمة المدنية في سياق عنصر اﻷشخاص. |
Porcentaje de mujeres en la función pública de Quebec, según la categoría de empleo | UN | النسبة المئوية للمرأة في سلك الخدمة العامة في كيبيك حسب فئة الوظيفة |
:: medidas para favorecer la igualdad de oportunidades en la función pública de Ontario; | UN | :: اتخاذ تدابير لتعزيز الفرصة المتكافئة في سلك الخدمة العامة في أونتاريو |
Dichas enmiendas se materializaron posteriormente en hechos, en particular en la función pública maltesa. | UN | وفيما بعد نُفذت هذه التعديلات ضمن الخدمة العامة المالطية على نحو خاص. |
Además, todo acceso a la función pública está sometido a criterios entre los que destaca la fidelidad al régimen. | UN | فضلا عن أن كل وصول إلى الوظيفة العامة يخضع لمعايير منها اﻹخلاص للنظام. |
La igualdad de acceso a la función pública está regulada por un estatuto general. | UN | وتخضع إمكانية العمل في الوظيفة العمومية على أساس المساواة لنظام أساسي عام. |
En Brunei Darussalam, la ética laboral se había introducido en 1996 en la función pública, y en las directivas administrativas (General Orders), ya en 1961. | UN | وتطبق في بروني دار السلام أخلاقيات العمل في الخدمة العمومية منذ عام 1996 وفي القوانين العامة منذ عام 1961. |
Además, se está preparando actualmente un proyecto de ley de la función pública. | UN | ويتم اﻵن، بالاضافة إلى ذلك، إعداد مشروع قانون خاص بالخدمة المدنية. |
En el actual contexto estructural y laboral, este reto ha llevado a la función pública a sus límites. | UN | وفي إطار السياق الهيكلـــي والعملي الراهن، فإن هذا التحدي قد دفع بالخدمة العامة إلى حدودها القصوى. |
En la función pública las mujeres ocupan tantos cargos superiores como los hombres. | UN | وفي الخدمة الحكومية تتولى نساء كثيرات مناصب عليا في الإدارة شأنهن في ذلك شأن الرجال. |
Un instrumento importante para fomentar el buen gobierno y la estabilidad es el fortalecimiento de la capacidad de la administración pública y de la función pública del gobierno. | UN | ومن اﻷدوات الهامة للنهوض بإدارة دفة الحكم والاستقرار تعزيز قدرة اﻹدارة العامة والخدمة المدنية للحكومة. |
También se ha completado en buena medida la racionalización física de la función pública en un solo órgano para que desempeñe sus funciones administrativas. | UN | ولقد استكمل الى حد كبير أيضا الترشيد المادي للخدمة العامة في هيئة موحدة للاضطـــلاع بوظائفهـــا اﻹدارية. |
En el decenio de 1980 Nigeria inició las reformas en la función pública. | UN | وفي الثمانينات، شرعت نيجيريا في إصلاحات للخدمة المدنية. |
Incluye además un componente moral de lucha por la probidad en la función pública y el apego al derecho en el ejercicio del poder. | UN | كما أنه يستتبع نضالا أخلاقيا من أجل تحقيق الاستقامة في الحياة العامة والاخلاص في ممارسة السلطة. |
Esta disposición permitió contratar a alrededor de 600 personas con discapacidad en puestos de la función pública desde la entrada en vigor de la ley. | UN | وقد مكّن هذا الإجراء من تشغيل حوالي 600 شخص معوق بالوظيفة العمومية منذ دخول القانون حيز التنفيذ. |
la función pública debe abrir el camino en esta esfera. | UN | وينبغي أن تفتح الوظائف العمومية المجال في هذا الصدد. |
Por lo demás, no vendría mal saber detalles sobre la prioridad que se da a las mujeres en el acceso a la función pública. | UN | ومن جهة أخرى، يحسن الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأولوية التي تعطى للنساء لتبوء الوظائف الحكومية. |