"la función principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الرئيسي
        
    • الوظيفة الرئيسية
        
    • الدور الأساسي
        
    • بالدور الرئيسي
        
    • وتتمثل المهمة الرئيسية
        
    • والوظيفة الرئيسية
        
    • إن المهمة الرئيسية
        
    • بالدور الأساسي
        
    • تتمثل المهمة الرئيسية
        
    • الدور الرائد
        
    • الوظيفة الأساسية
        
    • الدور الأولي
        
    • والوظيفة الأساسية
        
    • القيام بدورٍ رئيسي
        
    • للوظيفة الرئيسية
        
    También quisiera subrayar la función principal que desempeñó el Embajador Hoffmann en las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos en 1994 cuando presidía el Grupo de trabajo sobre verificación del Comité ad hoc. UN وبودي أيضا أن أؤكد الدور الرئيسي الذي لعبه السفير هوفمان في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٤٩٩١ في منصب رئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق التابع للجنة المخصصة.
    Las organizaciones regionales también pueden desempeñar el papel previsto en el Capítulo VIII de la Carta, pero la función principal corresponde a las Naciones Unidas. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع بدور منصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، ولكن الدور الرئيسي يرجع إلى اﻷمم المتحدة.
    la función principal de un certificado es vincular un par de claves con un suscriptor determinado. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في ربط مفتاح مزدوج بمشترك بعينه.
    la función principal de la NIPC consistiría en atraer y apoyar las inversiones. UN الدور الأساسي لهذه اللجنة سيكون اجتذاب ودعم الاستثمارات.
    Como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. UN وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة.
    la función principal del Organismo Estatal de Seguro Social es administrar el presupuesto especial del seguro social y los servicios sociales del Estado. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لوكالة التأمين الاجتماعي المقدم من الدولة في إدارة الميزانية الخاصة للتأمين الاجتماعي والخدمات الاجتماعية المقدمة من الدولة.
    la función principal del certificado es vincular una clave pública con un titular determinado. UN والوظيفة الرئيسية للشهادة هي ربط مفتاح عمومي بحائز معين.
    la función principal de la comunidad internacional es facilitar esos cambios. UN ويتمثل الدور الرئيسي للمجتمع الدولي في تيسير هذا التغيير.
    la función principal está a cargo del Departamento de Asuntos Hídricos del Ministerio de Energía y Desarrollo de Recursos Hídricos. UN وتؤدي الدور الرئيسي في ذلك إدارة شؤون المياه في وزارة تنمية الطاقة والمياه.
    El DIP seguirá desempeñando la función principal en la prestación de esa crucial información. UN وستظل إدارة شؤون الإعلام تؤدي الدور الرئيسي في توفير هذه المعلومات البالغة الأهمية.
    la función principal de la Dependencia Electoral consistirá en prestar apoyo a la Comisión Electoral Nacional para la organización de elecciones locales. UN ويتمثل الدور الرئيسي لوحدة الانتخابات في دعم لجنة الانتخابات الوطنية في تنظيم الانتخابات المحلية.
    la función principal de esta oficina consiste en promover los servicios de apoyo y protección de los testigos, en particular aquellos que son especialmente vulnerables o cuyo testimonio puede ser particularmente delicado. UN ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو ذوي الشهادات الخطيرة على نحو خاص.
    Se reconoce que el fortalecimiento de la capacidad nacional es la función principal del PAT. UN 13 - وتم الإقرار بتعزيز القدرات الوطنية بوصفها الوظيفة الرئيسية لبرنامج المشورة التقنية.
    La instrucción de juicios es, desde luego, la función principal del Tribunal. UN إن رفع الدعوى والمقاضاة يشكل بالطبع الوظيفة الرئيسية للمحكمة.
    la función principal de las Naciones Unidas en el nuevo siglo debe ser establecer un orden y unas relaciones internacionales para lograr que este nuevo siglo sea un siglo independiente, pacífico y próspero. UN وينبغي أن يكون الدور الأساسي للأمم المتحدة في القرن الجديد إقامة علاقات دولية ونظام دولي حتى يسود الاستقلال والسلم والرخاء في القرن الجديد.
    la función principal de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en pro de la prevención de los conflictos y prestar asistencia en la creación de capacidad nacional en esa esfera. UN ويتمثل الدور الأساسي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم للجهود الوطنية المبذولة لمنع نشوب الصراعات والمساعدة على بناء قدرة وطنية في هذا المجال.
    Cuando sean los niños quienes estén especialmente en peligro, se supone que la función principal corresponde al UNICEF. UN ومتى تعرض اﻷطفال لمخاطر خاصة، يتوقع قيام منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بالدور الرئيسي.
    la función principal de los equipos de apoyo en los países es prestar asistencia técnica de calidad a las oficinas en los países. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لأفرقة الخدمة التقنية القطرية في تقديم المساعدة التقنية رفيعة المستوى للمكاتب القطرية.
    la función principal de la Comisión es revisar las disposiciones legislativas y de otra índole de Sierra Leona con miras a reformarlas, desarrollarlas, consolidarlas o codificarlas. UN والوظيفة الرئيسية للجنة هي استعراض كل من قوانين سيراليون التشريعية أو غيرها من القوانين بغية إصلاحها أو تطويرها أو توطيدها أو ترميزها.
    la función principal del Grupo de Tareas ha sido acordar un plan de trabajo y conseguir que todas las divisiones se comprometan en su aplicación. UN إن المهمة الرئيسية لفريق المهمة هي الموافقة على خطة عمله وضمان تعهد كل الشُعَبٍٍٍْ بتنفيذه.
    La OTAN acoge con beneplácito el hecho de que la EUFOR desempeñará así la función principal de estabilización de la paz conforme al Acuerdo de Dayton. UN ومن ثم يرحب الحلف بأن قوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الأساسي المتمثل في ترسيخ السلام بموجب اتفاق دايتون.
    En la práctica, la función principal del Comité consiste en organizar y ejecutar el programa de trabajo. UN وفي الواقع العملي، تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تنظيم وتنفيذ برنامج العمل.
    Además, tanto el Secretario General como una reunión ministerial de alto nivel destacaron la función principal que incumbe al PNUD en las iniciativas de las Naciones Unidas para alcanzar este objetivo. GE.02-41054 (S) 190402 220402 UN وعلاوة على ذلك، أكد الأمين العام، كما أكدت النتائج التي أسفر عنها اجتماع وزاري رفيع المستوى، الدور الرائد الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن المبادرات التي تقوم بها الأمم المتحدة بغية تحقيق هذا الهدف.
    Una de ellas es lograr que la función principal de las municiones sea suficientemente confiable. UN وتتمثل الطريقة الأولى في ضمان أن تكون الوظيفة الأساسية للسلاح موثوقة بدرجة عالية بما فيه الكفاية.
    Se ha señalado la función principal que desempeñan los Estados del pabellón en esa esfera y la preocupación por los altos niveles de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وقد لوحظ الدور الأولي لدول العلم في هذا المجال، وكذلك دواعي القلق إزاء ارتفاع مستويات الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    la función principal del proyecto de artículo es recordar a todos los Estados la aplicabilidad del derecho de los conflictos armados a los acuíferos transfronterizos. UN والوظيفة الأساسية لهذه المادة هي تذكير جميع الدول بانطباق قانون النـزاعات المسلحة على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Correspondía al PNUMA la función principal de demostrar que el cambio climático afectaba a todos los objetivos de desarrollo del milenio o guardaba relación con ellos, no sólo con el objetivo 7, a saber, " asegurar la sostenibilidad ambiental " . UN ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدورٍ رئيسي للتدليل على أن تغير المناخ يؤثر على، أو يرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط على الهدف السابع وهو " ضمان الاستدامة البيئية " .
    La debilitación gradual de la función principal de la UNCTAD de ser un centro de estudio en materia de comercio y desarrollo debía abordarse centrándose más en los productos señeros. UN ويتعين التصدي للتدهور التدريجي للوظيفة الرئيسية للأونكتاد باعتباره مركز تفكير في مجال التجارة والتنمية عن طريق زيادة التركيز على المنتجات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more