"la función que podrían" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • الدور الذي قد
        
    • بالدور الذي قد
        
    • والدور الذي يمكن أن
        
    También se debe examinar la función que podrían desempeñar los observadores de los derechos humanos. UN ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    La OFDPD ha conversado con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) acerca de la función que podrían desempeñar. UN وقال إن مكتبه ناقش مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الدور الذي يمكن أن يؤدياه.
    Se deberían seguir fortaleciendo los intercambios de información y experiencias a nivel regional, teniendo en cuenta la función que podrían desempeñar a este respecto las organizaciones regionales y las comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Debido a que se trata de un programa estatal, en él solamente se reseñan las actividades y el apoyo del Gobierno y no se indica la función que podrían desempeñar otras entidades interesadas, como los donantes, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وبحكم كونه برنامج دولة، فإنه يعرض بشكل عام فقط الأنشطة والدعم من جانب الحكومة نفسها ولا يبين الدور الذي يمكن أن تقوم به أطراف فاعلة أخرى مثل المانحين والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Se está estudiando la función que podrían cumplir los centros regionales del Convenio de Basilea en África en la aplicación del programa UN وتتواصل المناقشات بشأن الدور الذي قد تقوم به المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في أفريقيا في تنفيذ البرنامج.
    Cabría tener en cuenta la función que podrían desempeñar en apoyo de estas funciones la Conferencia de las Partes o uno o más de los órganos subsidiarios establecidos por la Convención (artículos 9 y 10). UN ويمكن الاهتمام بالدور الذي قد تضطلع به إحدى الهيئتين الفرعيتين اللتين أنشأتهما الاتفاقية أو كليهما لدعم هذه الوظائف لمؤتمر اﻷطراف )المادتان ٩ و ١٠(.
    Sería conveniente que la CDI examinase, en una etapa ulterior, la cuestión de la licitud de las reservas a esos tratados, incluso los criterios de dicha licitud y la función que podrían cumplir los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وقد يكون من المستصوب أن تنكب لجنة القانون الدولي، في مرحلة لاحقة، على مسألة مشروعية التحفظات على هذه المعاهدات، بما في ذلك على معايير هذه المشروعية والدور الذي يمكن أن تقوم به الأجهزة المكلفة بمراقبة تطبيق المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los participantes reflexionaron sobre la función que podrían desempeñar en el futuro los titulares de mandatos en relación con el documento final y el seguimiento de este mecanismo. UN وأعرب المشاركون عن أفكارهم بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه المكلفون بالولايات في المستقبل فيما يتعلق بنتائج هذه الآلية ومتابعتها.
    Por lo tanto, el Presidente señaló la necesidad de un debate amplio que aclarara los diversos tipos de enfoques sectoriales y examinara la función que podrían desempeñar como medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones. UN ولاحظ الرئيس أنه يلزم بالتالي مناقشة واسعة النطاق لتوضيح الأنواع المختلفة من النهج القطاعية والنظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه كوسيلة لبلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات.
    En la presente nota se examinan el estado y las perspectivas de la futura matriz energética y, en particular, la función que podrían desempeñar las fuentes renovables de energía. UN وتستعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه حالة وتوقعات مصفوفة الطاقة في المستقبل، وبوجه خاص الدور الذي يمكن أن تؤديه مصادر الطاقة المتجددة.
    El Comité también hizo hincapié en la función que podrían desempeñar los programas públicos de empleo ofreciendo un alivio temporal para los trabajadores afectados por el desempleo. UN وأبرزت اللجنة أيضا الدور الذي يمكن أن تؤديه برامج العمالة في القطاع العام في التخفيف مؤقتا عن العمال المتضررين من البطالة.
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    El propósito de esas reuniones fue obtener aclaraciones, como primera medida para la formulación de mis recomendaciones al Consejo de Seguridad, sobre la función que podrían cumplir los observadores militares de las Naciones Unidas y su relación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes prevista en el Acuerdo. UN وكان الغرض من هذه المناقشات هو الحصول، كخطوة أولى نحو صياغة توصياتي الى مجلس اﻷمن، على ايضاحات بشأن الدور الذي يمكن أن يقوم به مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون وعلاقتهم مع قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة التي تم التطرق اليها في الاتفاق.
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convencida de la creciente necesidad de una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى زيادة توثيق التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا المجال،
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convencida de la creciente necesidad de una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى زيادة توثيق التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا المجال،
    Además, instó a que se prestara más atención a la función que los medios de difusión, la publicidad y la comercialización desempeñaban para configurar modalidades insostenibles de producción y consumo y también a la función que podrían desempeñar para modificarlas. UN وكما حث الفريق على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى دور وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق في تشكيل أنماط استهلاك وانتاج غير مستدامة، وإلى الدور الذي قد تؤديه في تغيير هذه اﻷنماط.
    Por el contrario, se puede legítimamente considerar que los redactores de las Convenciones de Viena casi no previeron la función que podrían llegar a cumplir los órganos de supervisión de la aplicación de algunos tratados, especialmente en la esfera de la protección de los derechos humanos, cuando se aplicara el régimen de reservas por ellos consagrado. UN ٢٥٨ - وبالمقابل، يمكننا أن نعتبر بصورة مشروعة أن واضعي اتفاقيات فيينا لم يفكروا أبدا بالدور الذي قد تجد نفسها هيئات اﻹشراف على تطبيق بعض المعاهدات مدعوة إلى لعبه، ولا سيما في مجال حماية حقوق اﻹنسان، في وضع نظام التحفظات، الذي كرسوه، موضع التنفيذ.
    La siguiente propuesta sobre contratación de los protectores civiles de la paz describe el modo en que podría efectuarse la selección de las personas civiles capacitadas y la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas. UN وهذا الاقتراح، المقدم من المركز النمساوي لدراسة السلام وفض الصراعات، بشأن توظيف المدنيين القائمين بحفظ السلام يبين كيفية معالجة اختيار المدنيين المدربين والدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة في هذا الاطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more