la fusión de varios consejos de investigación en el Consejo de Investigaciones de Noruega en 1992 contribuyó a este propósito. | UN | وإن اندماج عدة مجالس للبحث في إطار مجلس البحث النرويجي في عام 1992، قد أسهم في ذلك. |
Sólo consideraciones políticas impedían la fusión de ambos tribunales. | UN | ولم تحل دون اندماج المحكمتين سوى اعتبارات سياسية. |
Los cambios dieron lugar a la eliminación de órganos duplicativos, la fusión de órganos estrechamente relacionados y la creación de nuevos órganos. | UN | وأدّت هذه التغييرات إلى القضاء على التداخل في ما بين الهيئات، ودمج الهيئات المترابطة ترابطا وثيقا وإنشاء أجهزة جديدة. |
En el curso, impartido por un consultor externo, se trataron la fusión de ambas secciones, las tareas desempeñadas por el personal de recursos humanos, y la comunicación y la constitución de equipos. | UN | وركﱠزت الدورة، التي أدارها خبير استشاري خارجي، على دمج الفرعين في فرع واحد وتفهم المهام التي ينهض بها موظفو الموارد البشرية، كما ركزت على الاتصال وتشكيل اﻷفرقة. |
Una delegación solicitó más información sobre la fusión de las funciones de planificación estratégica, evaluación y política social y análisis económico, y sobre cómo funcionaría la nueva oficina. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن عملية دمج مهام التخطيط الاستراتيجي والتقييم والسياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي، وعن الكيفية التي سيؤدي بها المكتب الجديد مهامه. |
La organización establecida el 1° de enero de 1998 con el nombre de E-quality es el resultado de la fusión de cuatro centros especializados en emancipación, cada uno de los cuales recibía anteriormente una subvención estatal. | UN | أنشئت هذه المنظمة في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ تحت اسم عمل " E-Quality " نتيجة لاندماج أربعة مراكز خبرة للتحرر، كان كل منها يتلقى في السابق إعانة حكومية منفصلة. |
21. Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por el franco informe sobre el examen del personal de protección sobre el terreno y acogieron con agrado los ajustes propuestos, incluida la fusión de las funciones de servicios comunitarios y de protección. | UN | 21- وأعربت عدة وفود عن تقديرها للتقرير الصريح المتعلق بإعادة النظر في فرقة عمل الحماية الميدانية ورحبت بالتعديلات المقترحة، بما في ذلك دمج الخدمات المجتمعية ووظائف الحماية. |
El patente aumento en las cifras de 2006 es el resultado de la fusión de la policía y la gendarmería. | UN | والزيادة التي لوحظت في الأرقام المتعلقة بعام 2006 تُعزى إلى اندماج الشرطة والدرك. |
En consecuencia, la fusión de los dos grandes operadores del mercado reduciría la competencia efectiva en el mercado pertinente, ya que la entidad fusionada no tendría competencia efectiva. | UN | وبالتالي، يمكن أن يؤدي اندماج الشركتين الكبيرتين إلى تقليل المنافسة الفعالة في السوق ذات الصلة لأن الكيان الناتج عن الاندماج لن يواجه منافسة فعالة. |
Los clientes que encarguen libros los recibirán directamente del nuevo almacén y se ha completado la fusión de las actividades de Ginebra y Nueva York. | UN | ويحصل العملاء الآن على الكتب التي يطلبونها من مستودع جديد، وقد اكتمل اندماج الأنشطة في جنيف ونيويورك. |
Eso, más la fusión de los elementos vertebrales. | Open Subtitles | هذا بالإضافة إلى اندماج العناصرِ الفقرية |
¿Y esa fue una discusión real de dos sobre la fusión de gemelos? | Open Subtitles | وذلك كان شجارًا فعليًّا خاضه شخصان توًّا حيال اندماج توأميّ؟ |
En particular, es favorable a una reforma del sistema de presentación de informes y a la fusión de los órganos creados en virtud de convenios. | UN | وتؤيد بصفة خاصة إصلاح نظام تقديم التقارير ودمج هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
Entre las medidas que se adoptaron para racionalizar el programa, figuraban el redespliegue de las ambulancias, el cierre de las clínicas nocturnas en la Faja de Gaza y la fusión de los servicios médicos de emergencia de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en el programa ordinario de salud del OOPS. | UN | ومن اﻹجراءات التي اتخذت لتعديل هذا البرنامج، إعادة توزيع سيارات اﻹسعاف، وإغلاق العيادات الليلية في قطاع غزة، ودمج الخدمات الطبية الطارئة في الضفة الغربية وقطاع غزة ببرنامج الصحة العادي لدى اﻷونروا. |
La realización de un sistema judicial agilizado supone la fusión de 22 tribunales, dos de las cuales ya se llevaron a cabo con éxito en el cuarto trimestre de 2003. | UN | وينطوي تنفيذ شبكة المحاكم المبسطة على دمج 22 محكمة، دمجتا اثنتان منها بنجاح في الربع الأخير من عام 2003. |
Por otra parte, un programa con un " nuevo perfil " podría de hecho alentar la fusión de proyectos de resolución correspondientes al mismo tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من شأن جدول أعمال ذي " الشكل الجديد " أن يشجع بالفعل على دمج مشاريع القرارات التي تتناول نفس البند. |
Una delegación solicitó más información sobre la fusión de las funciones de planificación estratégica, evaluación y política social y análisis económico, y sobre cómo funcionaría la nueva oficina. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن عملية دمج مهام التخطيط الاستراتيجي والتقييم والسياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي، وعن الكيفية التي سيؤدي بها المكتب الجديد مهامه. |
Esta organización general coordinadora se estableció en 1993 como resultado de la fusión de otras dos organizaciones, una interesada en la autonomía económica de la mujer y la otra, en la redistribución del trabajo remunerado y no remunerado. | UN | أنشئت هذه المنظمة المظلة في عام ١٩٩٣ نتيجة لاندماج منظمتين أخريين، تُعنى إحداهما بالاستقلال الاقتصادي للمرأة وتعنى اﻷخرى بإعادة توزيع العمل بأجر وبدون أجر. |
Un paso positivo ha sido la fusión de las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional en la labor de la Primera Comisión. | UN | وثمة خطوة إيجابية أتخذت بالفعل، هي دمج مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي في أعمال اللجنة اﻷولى. |
Decisión sobre la fusión de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Corte de Justicia de la Unión Africana | UN | مقرر بشأن الدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي |
Se tomó nota de la fusión de la Dependencia de Análisis de Resultados con la Dependencia de Planificación de Políticas, y del Servicio de Actividades relativas a las Minas con la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. | UN | كما أشير إلى دمج وحدة الدروس المكتسبة بوحدة تخطيط السياسات، ودائرة إزالة اﻷلغام بشعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية. |
El UNICEF no considera viable la fusión de los servicios de adquisición de distintas organizaciones en un solo mecanismo. | UN | وترى اليونيسيف أن دمج خدمات الشراء القائمة في مختلف الوكالات في مرفق وحيد للمشتريات ليس مجديا. |
177. Desde que en 1996 el Gobierno central transfirió a los municipios el control de las escuelas obligatorias, la fusión de municipios ha aumentado considerablemente. | UN | 177- ومنذ نقل إدارة مدارس التعليم الإلزامي عام 1996 من الحكومة المركزية إلى البلديات، زادت عمليات الاندماج بين البلديات بشكل كبير. |
Recuadro V. Consecuencias jurídicas y de seguridad de la fusión de los hielos marinos del Ártico | UN | الإطار الخامس الآثار القانونية والأمنية لذوبان الجليد البحري في المنطقة القطبية الشمالية |
En primer lugar, apoyamos el intento de racionalizar el programa mediante la redistribución de los temas en ciclos de dos o tres años y, de ser necesario, mediante la eliminación de los temas que puedan haber perdido su vigencia o la fusión de los que se relacionen entre sí, de manera de racionalizar el programa. | UN | أولا، نؤيد محاولة ترشيد جدول الأعمال بإعادة توزيع البنود، إما بالنظر فيها كل دورة من سنتين أو ثلاث سنوات، وإذا اقتضى الأمر بسحب بنود فقدت أهميتها، أو بالترتيب للدمج بين البنود التي تربط بينها صلة مشتركة، بغية ترشيد جدول الأعمال. |
¿Crees que la fusión de los reactores sea lo último que haga? | Open Subtitles | هل تعتقدون أن عملية انصهار المفاعلات هذه كانت هي عمليته الوحيدة، أم أنه يدبر لأمر اخر؟ |
Y más importante, representa... la fusión de toda la estructura criminal china. | Open Subtitles | و الأهم من ذلك أنها تمثل إندماج كل هيكل الجريمة الصيني |