También se subrayó la importancia de una perspectiva regional en la futura labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما تم التشديد في مؤتمر القمة على أهمية وجود منظور إقليمي في الأعمال المقبلة للجنة التنمية المستدامة. |
5. Tener en cuenta el resultado del taller en la futura labor de actualización del manual sobre las ENT | UN | النظر في نتائج حلقة العمل في الأعمال المقبلة الخاصة بتحديث دليل عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا |
Una delegación pidió que se aclarara el alcance de la futura labor del PNUD con el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas. | UN | كما طلب أحد الوفود إيضاحا بشأن الأعمال المقبلة للبرنامج الإنمائي مع الفريق الاستشاري المعني بالأبحاث الزراعية الدولية. |
El presente informe incluye una serie de propuestas sobre diversos aspectos de la futura labor de la Comisión. | UN | ويتضمن هذا التقرير طائفة عريضة من الاقتراحات المتعلقة بمختلف جوانب العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة. |
Un grupo de expertos ha sentado las bases de la futura labor proporcionando 24 informes sobre vigilancia y evaluación de las metodologías utilizadas en sus países. | UN | وأرسى فريق خبراء أُسس العمل المستقبلي بتقديم 24 تقريراً عن منهجيات الرصد والتقييم المستخدمة في بلدانهم. |
Se invita a las Partes a llegar preparadas para impartir orientación adicional en relación con la futura labor en esta materia, según proceda. | UN | والأطـراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح في ما يتعلق بالأعمال المقبلة عن هذه المسألة، حسب الاقتضاء. |
El OSACT quizá desee considerar la posibilidad de impartir orientación al IPCC para su labor relacionada con los inventarios y la futura labor relacionada con los perfiles de las emisiones a largo plazo. | UN | وربما تنظر الهيئة الفرعية في تقديم الارشاد إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ بشأن عمله المتعلق بقوائم الجرد والعمل المقبل بشأن ملامح الانبعاثات على المدى الطويل. |
Una delegación pidió que se aclarara el alcance de la futura labor del PNUD con el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas. | UN | كما طلب أحد الوفود إيضاحا بشأن الأعمال المقبلة للبرنامج الإنمائي مع الفريق الاستشاري المعني بالأبحاث الزراعية الدولية. |
Las dimensiones fraudulentas de las actividades comerciales como elemento central de la futura labor | UN | التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة |
Se subrayó además en la Cumbre el significado de una perspectiva regional en la futura labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتم التشديد في مؤتمر القمة أيضا على أهمية وجود منظور إقليمي في الأعمال المقبلة للجنة التنمية المستدامة. |
Se establecería un comité directivo bajo la coordinación general del Presidente de la Comisión para que orientara, en un período de dos años, toda la futura labor de examen del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | وستنشأ لجنة توجيهية يضطلع رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية بتنسيق أعمالها بوجه عام لتقوم على مدى فترة عامين بتوجيه جميع الأعمال المقبلة المتعلقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
226. En el mismo período de sesiones, la Comisión examinó también una propuesta sobre la futura labor en esa esfera. | UN | 226- وفي الدورة ذاتها، نظرت اللجنة أيضا في اقتراح بشأن الأعمال المقبلة في ذلك المجال. |
Ese mismo documento contiene también recomendaciones para la futura labor sobre los restos explosivos de guerra, las minas distintas de las minas antipersonal, el cumplimiento de la Convención y sus protocolos, y cuestiones conexas. | UN | وإن نفس الوثيقة تتضمن أيضاً توصيات بشأن الأعمال المقبلة لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والامتثال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها والقضايا ذات الصلة. |
No obstante, consideró que sería conveniente aplazar hasta el próximo quinquenio la adopción de una decisión sobre la futura labor en la esfera del derecho del medio ambiente. | UN | ولكنها رأت أنه من الأفضل أن تؤجل أي قرار بشأن العمل المقبل في قانون البيئة إلى الفترة الخمسية القادمة. |
El debate sobre las intervenciones microeconómicas frente a las macroeconómicas había sido de utilidad para determinar la futura labor normativa a nivel de los países. | UN | ومناقشة الأنشطة الجزئية مقابل الأنشطة الكلية كانت مفيدة في تحديد العمل المقبل على مستوى السياسات على الصعيد القطري. |
Ahora necesitamos garantizar que la experiencia adquirida por el Consejo beneficie la futura labor de la Comisión de Consolidación de la Paz mediante un compromiso continuo entre los órganos pertinentes. | UN | ونحتاج الآن إلى التأكد من أن الدروس التي تم تعلمها من تجربة المجلس تفيد العمل المستقبلي للجنة بناء السلام عبر الانخراط المتواصل بين الهيئات المعنية. |
Mi delegación conviene en que la futura labor de la Comisión debe asegurar que los procesos de consolidación de la paz sigan en curso y que todas las partes interesadas aborden los problemas de modo oportuno y coherente. | UN | ووفدي يتفق على أن العمل المستقبلي للجنة يجب أن يكفل أن تحافظ عمليات بناء السلام على مسيرتها، وأن يتسنى التصدي للتحديات في الوقت اللازم وبطريقة متسقة من قبل كل العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
Se esbozaron las orientaciones para la futura labor de la División. | UN | وبيِّنت بيان التوجيهات المتعلقة بالأعمال المقبلة داخل الشعبة. |
491. El Grupo de Trabajo informó a la Comisión sobre cuestiones relacionadas con el alcance del tema, su enfoque, la definición de los actos unilaterales y la futura labor del Relator Especial. | UN | 491- وقدم الفريق العامل تقريراً إلى اللجنة عن المسائل المتعلقة بنطاق الموضوع، والنهج الذي اتبعه، وتعريف الأفعال الانفرادية، والعمل المقبل للمقرر الخاص. |
En cuanto a la futura labor sobre CEPD, la UNCTAD tiene un papel que desempeñar en esta esfera y debe continuar su labor sobre las cuestiones en que tiene pericia y competencia. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المقبل بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، فان لﻷونكتاد دورا يمكن أن يقوم به في هذا المجال وينبغي له أن يواصل عمله ازاء القضايا التي يملك خبرة ومقدرة بشأنها. |
Comité de Ciencia y Tecnología: Informe sobre modalidades y calendario de la futura labor sobre inventarios de investigación, tecnología | UN | لجنة العلم والتكنولوجيا: التقارير المتعلقة بأساليب ومواعيد اﻷعمال المقبلة بشأن قوائـم جــرد البحـــوث، والتكنولوجيــا، والمعارف، والدراية العملية |
Sus conclusiones y recomendaciones representan una contribución inestimable a la futura labor del Comité. | UN | وتمثل الاستنتاجات والتوصيات التي أسفرت عنها الحلقة الدراسية إسهاما قيِّما في مستقبل عمل اللجنة. |
11. En relación con este tema se supone que el Grupo Intergubernamental de Expertos prestará asesoramiento a la secretaría de la UNCTAD sobre la futura labor que se realice en materia de derecho y política de la competencia. | UN | 11- يُتوقع من فريق الخبراء الحكومي الدولي أن يقدم لأمانة الأونكتاد، في إطار هذا البند، إرشادات بشأن ما ينبغي القيام به من أنشطة أخرى في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
También dijo que habría que procurar incluir la representación de todas las regiones en la futura labor relacionada con la Estrategia. | UN | وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية. |
El proyecto contribuía a desarrollar la capacidad de los agentes nacionales y locales a los efectos de intervenir y establecer el marco adecuado para el desarrollo de la futura labor en materia de derechos humanos y de consolidación de la paz. | UN | وساعد المشروع في بناء القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي على التدخل وتهيئة الجو للقيام بمزيد من العمل مستقبلا في مجالي حقوق الإنسان وبناء السلام. |
Se consideró que ello sería de utilidad para la futura labor relacionada con este tema. | UN | واعتبر ذلك أمراً مفيداً للعمل المقبل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
De conformidad con el párrafo 5 de la resolución 12/18, el Consejo de Derechos Humanos decidió celebrar una mesa redonda sobre esta cuestión en su 13º período de sesiones, con una participación equitativa a nivel geográfico y de género de los expertos y representantes pertinentes de la sociedad civil, que sirviera de base para la futura labor del Relator Especial. | UN | 17 - قرر المجلس، بمقتضى أحكام الفقرة 5 من القرار 12/18، أن يعقد حلقة نقاش خلال دورته الثالثة عشرة، بمشاركة منصفة من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس للخبراء وممثلي المجتمع المدني المعنيين، بغية تزويد ما يقوم به المقرر الخاص من عمل في المستقبل بالمعلومات. |
Los acontecimientos acaecidos después de la firma de los Acuerdos de Oslo de 1993, así como los acuerdos subsiguientes, parecen anunciar el comienzo de una nueva era de cooperación y, por consiguiente, un clima propicio para la futura labor de la OIT en esos territorios. | UN | وكانت التطورات التي حدثت بعد التوقيع على اتفاق أوسلو في عام ٣٩٩١، والاتفاقات التالية له، تبشر ببزوغ عهد جديد للتعاون ومن ثم بمناخ ملائم للدور الذي ستنهض به منظمة العمل الدولية مستقبلاً في هذه اﻷراضي. |
Lamento decir que en mi opinión esto constituye no sólo un mal precedente, sino también un precedente que podría repercutir en forma negativa en la futura labor del Comité. | UN | ويؤسفني أن أقول إن هذه السابقة، من وجهة نظري، ليست سيئة فحسب بل إنها يمكن أيضا أن تؤثر سلبا على عمل اللجنة في المستقبل. |