Esta definición abarca la gama completa de los llamados créditos futuros. | UN | ويشمل التعريف المجموعة الكاملة من المستحقات الآجلة. |
También observa que la delegación no aportó detalles suficientes sobre la gama completa de delitos por los que se puede imponer la pena de muerte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يُقدم ما يكفي من التفاصيل عن المجموعة الكاملة للجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام. |
También observa que la delegación no aportó detalles suficientes sobre la gama completa de delitos por los que se puede imponer la pena de muerte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يُقدم ما يكفي من التفاصيل عن المجموعة الكاملة للجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام. |
Sin embargo, la gama completa de las funciones del nuevo sistema no estará disponible hasta bien entrado 2006. | UN | غير أن النطاق الكامل للمهام التي سيؤديها النظام لن يكون متاحا إلا في موعد متأخر من عام 2006. |
Es especialmente importante proporcionar a la población información sobre la gama completa de opciones de descolonización que se abre ante ella. | UN | ومن المهم على نحو خاص أن توفر للأخيرة معلومات عن النطاق الكامل لخيارات إنهاء الاستعمار المتاحة لها. |
En el anexo II se incluye un cuadro que muestra la gama completa de nombramientos iniciales por categoría en cada región. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جدولا يبين كامل نطاق حالات التعيين الأولي حسب الرتبة لكل منطقة. |
Los valores monetizados de los bosques raras veces incluyen el valor socioeconómico de la gama completa de servicios y bienes del ecosistema. | UN | فنادراً ما تتضمن القيم النقدية للغابات القيمة الاجتماعية والاقتصادية للطائفة الكاملة من خدمات وسلع النظام الإيكولوجي. |
181.2. El mecanismo brindará asesoramiento sobre la gama completa de las medidas cuya coordinación ayudaría a las Partes del anexo I a cumplir los compromisos contraídos de lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. | UN | ١٨١-٢ توفر هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه. |
A fin de permitir que la democracia se afiance y que el proceso democrático evolucione como corresponde, debemos fomentar la gama completa de los derechos humanos fundamentales. | UN | وحتى تتأصل الديمقراطية وتتطور العملية الديمقراطية في أصدق صورها، يجب أن نرعى المجموعة الكاملة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وحينئذ فقط سيزدهر بني البشر. |
En el presente informe se destaca la relación que existe entre las limitaciones de los sistemas hidrológicos naturales y las deficiencias que se registran en la gama completa de políticas y servicios de ordenación de los recursos hídricos que determinan el aprovechamiento y vertimiento del agua. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على العلاقة القائمة بين أوجه القصور الأساسية في نظم المياه الطبيعية وأوجه النقص التي تعتور المجموعة الكاملة لسياسات وخدمات إدارة المياه التي تحدد استعمال المياه وتصريفها. |
De ello se deduce que un prestamista podrá aprovechar la gama completa de opciones, sin que se entienda lo aquí dicho como una sugerencia de que deba negarse al prestamista la posibilidad de adquirir una garantía real del pago de una adquisición. | UN | وقال إنه يمكن للمقرضين بذلك الاستفادة من المجموعة الكاملة من الخيارات ولم يقصد الاقتراح بأن يُمنعوا من اكتساب الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
Como lo ha demostrado Statistics Canada, un marco nacional de garantía de calidad constituye un marco general, que proporciona la oportunidad de registrar o referenciar la gama completa de conceptos, políticas y prácticas de calidad en un solo contexto. | UN | وكما تبيِّن هيئة الإحصاء الكندية، يشكل الإطار الوطني لتقييم جودة البيانات بالضبط مثل هذه المظلة، ويوفر موقعاً واحداً لتسجيل المجموعة الكاملة لمفاهيم الجودة وسياساتها وممارساتها أو الإشارة إليها. |
Es necesario utilizar la gama completa de opciones de financiación, incluidos los mecanismos innovadores de financiación, las fuentes privadas y la financiación pública de los países desarrollados. | UN | ويتعين استخدام المجموعة الكاملة من خيارات التمويل، بما في ذلك آليات التمويل المبتكرة ومصادر القطاع الخاص والتمويل العام من البلدان المتقدمة النمو. |
En el nuevo proyecto de texto se podría indicar la gama completa de opiniones de las Partes a través del uso de corchetes, opciones múltiples y otros medios apropiados. | UN | ويمكن تبيان المجموعة الكاملة من آراء الأطراف في مشروع النص الجديد من خلال استخدام الأقواس المعقوفة، أو خيارات متعددة، أو وسائل مناسبة أخرى. |
La Junta está de acuerdo en que la Administración debe llevar a cabo un examen exhaustivo de su TIC antes de presentar un plan bien fundado y sólido para abordar la gama completa de las recomendaciones contenidas en el presente informe. | UN | ويوافق المجلس على أن الإدارة تحتاج إلى إجراء استعراض شامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قبل تقديم خطة محكمة مدروسة بعناية للنظر في المجموعة الكاملة من التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Asegurar que todos los jóvenes y los adolescentes tengan acceso a la gama completa de servicios de salud sexual y reproductiva, y que estos sean confidenciales, asequibles y respetuosos con el derecho de los jóvenes a la privacidad y al consentimiento informado. | UN | كفالة حصول الشابات والشبان والمراهقين على المجموعة الكاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب التي تتسم بالسرية وبالتكلفة المعقولة، وتحترم حقوق الشباب في الخصوصية والموافقة الواعية. |
En forma análoga a como operan los productores de películas, los productores de libros pueden realizar la gama completa de actividades necesarias para crear y distribuir una publicación. | UN | وأسوة بما يقوم به منتجو اﻷفلام السينمائية في نطاق عملهم، يمكن لمنتجي الكتب تنفيذ النطاق الكامل ﻷنشطة إصدار منشور وتوزيعه. |
En forma análoga a como operan los productores de películas, los productores de libros pueden realizar la gama completa de actividades necesarias para crear y distribuir una publicación. | UN | وأسوة بما يقوم به منتجو اﻷفلام السينمائية في نطاق عملهم، يمكن لمنتجي الكتب تنفيذ النطاق الكامل ﻷنشطة إصدار منشور وتوزيعه. |
Sin embargo, la gama completa de métodos modernos de planificación de la familia sigue fuera del alcance de al menos 350 millones de parejas en todo el mundo, muchas de las cuales desean espaciar o evitar los embarazos. | UN | غير أن النطاق الكامل للطرق الحديثة لتنظيم اﻷسرة ما زال غير متوافر لما لا يقل عن ٣٥٠ مليون زوج في أنحاء العالم، إذ يقول كثير من هؤلاء أنهم يريدون أن يباعدوا حدوث حمل آخر أو أن يحولوا دونه. |
En el anexo VI se incluye un cuadro que muestra la gama completa de renovaciones de nombramientos por categoría en cada región. | UN | ويتضمن المرفق السادس جدولا يبين كامل نطاق عمليات إعادة التعيين حسب الرتبة لكل منطقة. |
Pocos países, puede que ni tan siquiera aquéllos que han elaborado inventarios de liberación de mercurio, tendrán información completa sobre la gama completa de productos que contienen mercurio disponibles en sus territorios. | UN | وهناك بلدان قليلة، بما في ذلك البلدان التي اضطلعت بعمليات جرد لإطلاقات الزئبق، تتوفر لديها كل المعلومات عن كامل نطاق المنتجات المضاف إليها الزئبق المتوفرة داخل حدودها. |
Esto puede lograrse, por ejemplo, mediante la concesión de rebajas de fidelidad basadas en la totalidad de las compras de la gama completa de productos de la empresa proveedora En el estudio de la secretaría de la UNCTAD titulado " Las prácticas de vinculación de las compras " (TD/B/RBP/18) figura un análisis de las diversas formas de vinculación de las compras y la situación jurídica en distintos países. | UN | وهذا يمكن أن يتحقق مثلا عن طريق توفير خصومات ولاء على أساس المشتريات الاجمالية للطائفة الكاملة لمنتجات المؤسسة المورﱢدة)١٢١(. |
204.1. El mecanismo brindará asesoramiento sobre la gama completa de las medidas cuya coordinación ayudaría a las Partes del anexo I a cumplir los compromisos contraídos de lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. | UN | ٤٠٢-١ تقدّم هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه. |