"la gestión adecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدارة السليمة
        
    • واﻹدارة السليمة
        
    • الإدارة الكافية
        
    • بالإدارة السليمة
        
    • الإدارية المناسبة
        
    • الإدارة المناسبة
        
    • بالإدارة المناسبة
        
    • وساعدت هذه الإدارة
        
    • حسن سلامة إدارة
        
    • إدارة مﻻئمة
        
    • الإدارة الصحيحة
        
    • والإدارة الملائمة
        
    • وإدارتها إدارة سليمة
        
    • من سلامة إدارة
        
    Ello planteará un desafío particular en el siglo XXI. la gestión adecuada de los océanos requiere medidas progresistas y basadas en el principio de precaución, en lugar de simplemente reaccionar ante los problemas del momento. UN وسيكون ذلك تحدياً خاصاً من التحديات التي سيشهدها القرن الحادي والعشرون. وتتطلب الإدارة السليمة للمحيطات عملاً استشرافياً يرتكز على المبدأ الوقائي، أكثر مما يرتكز على مجرد التفاعل مع المشاكل اليومية.
    El proceso debe comenzar por la sensibilización de los niños y jóvenes acerca de la necesidad de cuidar del medio ambiente en el que viven mediante la gestión adecuada de los desechos. UN ويجب أن تبدأ هذه العملية من غرس الحاجة إلى رعاية البيئات في نفوس الأطفال والشباب من خلال الإدارة السليمة للنفايات.
    Se hizo un llamamiento a utilizar incentivos y desincentivos diversos que alentaran la gestión adecuada de los productos químicos peligrosos. UN وكانت هناك دعوة لاستخدام مختلف الحوافز والمثبطات لتشجيع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الخطرة.
    Se convino en que para el funcionamiento eficaz y la gestión adecuada de las actividades del cincuentenario es esencial que se aseguren a su secretaría el personal y los recursos conexos adecuados. UN واتفق على أنه من الضروري، بغية كفالة العمل الفعال واﻹدارة السليمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، أن يتوفر ﻷمانة اللجنة ما يكفي من الموظفين والموارد ذات الصلة.
    Un beneficio importante es la disminución de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente gracias a la prevención de las emisiones en los centros de trabajo, así como a la disminución de la exposición no controlada y las emisiones resultantes de la gestión adecuada de los desechos peligrosos, los emplazamientos contaminados y las existencias. UN وتتمثل إحدى المنافع الهامة في خفض المخاطر التي تتعرض لها الصحة البشرية والبيئة نتيجة لمنع الإطلاقات في أماكن العمل والحد من التعرض غير المحكوم والإطلاقات من الإدارة الكافية للنفايات الخطرة، والمواقع الملوثة والمخزونات.
    Además, el personal de las oficinas extrasede recibió capacitación en la gestión adecuada de los bienes no fungibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى موظفو المكاتب الميدانية التدريب فيما يتعلق بالإدارة السليمة للممتلكات المعمرة.
    Se consideró que la gestión adecuada de las fronteras y la cooperación transfronteriza eran instrumentos decisivos para hacer frente a los múltiples desafíos y amenazas a la seguridad y la estabilidad. UN واعتبرت الإدارة السليمة للحدود والتعاون عبر الحدود أداتين رئيسيتين لمعالجة العديد من التهديدات والتحديات المتعلقة بالأمن والاستقرار.
    Hay dos factores fundamentales que determinan la salud financiera del sistema de las Naciones Unidas, la gestión adecuada de los recursos que haga la Organización y la aportación de contribuciones financieras predecibles por parte de los Estados Miembros. UN وأضاف أن ثمة عاملين رئيسيين يحددان الصحة المالية لمنظومة الأمم المتحدة، ألا وهما الإدارة السليمة للموارد من جانب المنظمات وتقديم الدول الأعضاء لمساهمات مالية يمكن التنبؤ بها.
    La UNMIL ha seguido vigilando los progresos realizados por el Gobierno para establecer los mecanismos que garantizaran la gestión adecuada de dos industrias fundamentales de recursos naturales, concretamente los diamantes y la madera, que están sujetas a sanciones de las Naciones Unidas. UN وما برحت البعثة ترصد التقدم الذي أحرزته الحكومة في تطبيق آليات لكفالة الإدارة السليمة لصناعتين رئيسيتين تعتمدان على الموارد الطبيعية، هما الماس والأخشاب، الخاضعتين لنظام جزاءات الأمم المتحدة.
    La Junta recomienda a la Administración que aplique y haga aplicar los procedimientos para garantizar la gestión adecuada de las raciones. UN 326 - يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتطبيق وإنفاذ إجراءات ترمي إلى ضمان الإدارة السليمة لحصص الإعاشة.
    Algunos pensaban que bastaría con referirse a esta resolución en el preámbulo, mientras que otros entendían que esta referencia no sería conveniente para la gestión adecuada de los acuíferos. UN وأعرب البعض عن اعتقاده بأنه يكفي إدراج إشارة إلى ذلك في الديباجة، بينما اعتبر آخرون أن مثل هذه الإشارة ستكون غير مستصوبة لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية.
    Para garantizar la gestión adecuada de los fondos facilitados por los donantes en el marco de la cooperación con Burundi, el Gobierno ha creado un comité nacional para coordinar la asistencia. UN ومن أجل كفالة الإدارة السليمة للأموال المقدمة من المانحين في إطار التعاون مع بوروندي، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لتنسيق المعونة.
    Otro requisito que es preciso tener en cuenta durante las negociaciones es la gestión adecuada de la migración en los planos nacional, regional e internacional. UN ومن بين المتطلبات الأخرى، الواجب أخذها في الحسبان أثناء المفاوضات، الإدارة السليمة للهجرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Para concluir, recordó a los representantes que los efectos negativos de algunos productos químicos trascendían las fronteras geográficas, por lo que la gestión adecuada de esos productos químicos obligaba a adoptar medidas colectivas. UN وفي الختام قام السيد المدفع بتذكير الممثلين بأن التأثيرات الضارة لمواد كيميائية معينة قد تجاوزت الحدود الجغرافية وأن الإدارة السليمة لمثل هذه المواد الكيميائية تستدعي العمل الجماعي.
    En muchos programas también se tropieza con problemas en su gestión interna, en las relaciones sobre el terreno y con los usuarios, en las relaciones con otros sectores de la administración pública y en la gestión adecuada de los enlaces políticos con organismos internacionales. UN ويواجه كثير من البرامج أيضا مشاكل في مجال اﻹدارة الداخلية والعلاقات في الميدان ومع العملاء والعلاقات مع القطاعات اﻷخرى في الحكومة واﻹدارة السليمة للصلات السياسية مع الوكالات الدولية.
    Un beneficio importante es la disminución de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente gracias a la prevención de las emisiones en los centros de trabajo, así como a la disminución de la exposición no controlada y las emisiones resultantes de la gestión adecuada de los desechos peligrosos, los emplazamientos contaminados y las existencias. UN وتتمثل إحدى المنافع الهامة في خفض المخاطر التي تتعرض لها الصحة البشرية والبيئة نتيجة لمنع الإطلاقات في أماكن العمل والحد من التعرض غير المحكوم والإطلاقات من الإدارة الكافية للنفايات الخطرة، والمواقع الملوثة والمخزونات.
    Respaldo a las actividades relativas a la gestión adecuada de los productos químicos UN دعم الأنشطة المتصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية 8
    la gestión adecuada de los sistemas de información apoya la delegación de autoridad. UN نُظم المعلومات الإدارية المناسبة تدعم تفويض السلطة.
    Por consiguiente, para garantizar la gestión adecuada de los contenidos mejorados en todos los idiomas oficiales, la propuesta presentada en el anexo I del documento A/AC.198/2000/7 sigue siendo la que menor cantidad de recursos necesita. UN ولذلك، ومن أجل كفالة الإدارة المناسبة للمحتوى المعزز بقدر كبير بجميع اللغات الرسمية، فإن المقترح المقدم في المرفق الأول للوثيقة A/AC.198/2000/7 لا يزال يمثل الاحتياجات الدنيا من الموارد.
    El siguiente informe contiene un análisis, en el que se incluyen conclusiones que recomendaciones, relacionado con el estudio de la gestión adecuada de las divisas para el Convenio de Rotterdam. UN 7 - يشتمل التقرير التالي على تحليل يضم النتائج والتوصيات التي توصلت إليها الدراسة الخاصة بالإدارة المناسبة لصرف العملات لاتفاقية روتردام.
    la gestión adecuada de los arsenales también permitía mejorar la fiabilidad de los arsenales de armas pequeñas y ligeras. UN وساعدت هذه الإدارة أيضا على تحسين موثوقية مخزون الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La elaboración y promoción de legislación nacional, como se enuncia en las resoluciones aprobadas por las organizaciones internacionales e intergubernamentales, sigue siendo esencial para hacer frente a la cuestión de las personas desaparecidas, prevenir las desapariciones, esclarecer la suerte de las personas dadas por desaparecidas, asegurar la gestión adecuada de la información y apoyar a las familias de las personas desaparecidas. UN 8 - ما برح وضع تشريعات وطنية وتعزيزها على النحو المبين في القرارات التي اتخذتها المنظمات الدولية والحكومية الدولية يعد أمرا ضروريا في التعامل مع قضية الأشخاص المفقودين، والحيلولة دون اختفاء الأشخاص، ومعرفة مصير المفقودين، والتأكد من حسن سلامة إدارة المعلومات المتعلقة بهم وتقديم الدعم لأسرهم.
    90. La UNOPS informó a la Junta que, dados sus limitados recursos financieros y humanos y sus otras prioridades, la gestión adecuada de los registros de inventario del activo fijo se incluiría en las etapas 2 y 3 del plan de " correcciones " . Esta tarea se programaría para el período de 2005 a 2007. UN 90 - وأبلغ المكتب المجلس أنه نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية ونظرا للأولويات الأخرى، فإن الإدارة الصحيحة لسجلات جرد الأصول الثابتة ستدرج في المرحلتين 2 و 3 من خطة " الخروج من الأزمة " وسوف يتقرر تنفيذ ذلك في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2007.
    Las inversiones en cultivos de biocombustible deben, por lo tanto, tener en cuenta la seguridad alimentaria, el impacto ambiental y ecológico, la gestión adecuada de las tierras y el agua, la conservación de la biodiversidad, el impacto social y el desarrollo tecnológico. UN وبناء على ذلك ينبغي للاستثمارات في محاصيل الوقود الأحيائي أن تأخذ في الحسبان الأمن الغذائي والتأثير البيئي والإيكولوجي، والإدارة الملائمة للأرض والماء، وصون التنوع البيولوجي والأثر الاجتماعي والتنمية التكنولوجية.
    La generación y la gestión adecuada de los desechos es un problema a escala mundial, pero especialmente para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 54 - ويمثل توليد النفايات وإدارتها إدارة سليمة تحديا عالميا، ولكن على الأخص بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La promulgación de la legislación nacional es muy importante para tratar la cuestión de las personas desaparecidas, prevenir las desapariciones, esclarecer la suerte de las personas dadas por desaparecidas, asegurar la gestión adecuada de la información y apoyar a las familias de las personas desaparecidas. UN ذلك أن سن القوانين الوطنية يكتسي أهمية بالغة للتعامل مع قضية الأشخاص المفقودين، والحيلولة دون اختفاء الأشخاص، ومعرفة مصير المفقودين، والتأكد من سلامة إدارة المعلومات المتعلقة بهم وتقديم الدعم لأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more