Entre las medidas de adaptación que entrañan el ajuste a la subida del nivel del mar figuraban el cambio de uso de la tierra, la elaboración de nuevos requisitos de planificación e inversión y, de manera más general, la gestión integrada de las zonas costeras. | UN | وشملت تدابير التواؤم، التي تفترض التكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر، تغيير استخدام الأرض، ووضع اشتراطات تخطيط واستثمار جديدة، وبوجه أعم، الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
la gestión integrada de las zonas costeras también tiene como objetivo expreso el establecimiento de un enfoque intersectorial y la integración de diferentes instancias de gobierno. | UN | وتهدف أيضا الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية صراحةً إلى اتَباع نهج مشترك بين القطاعات وتحقيق التكامل بين مختلف مستويات الحكومة. |
El Ministerio de Medio Ambiente y Recursos Minerales de Kenya terminó de redactar su plan de acción para la gestión integrada de las zonas costeras para el período 2011 - 2015. | UN | وانتهت وزارة البيئة والموارد المعدنية في كينيا من خطة عمل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية لديها للفترة 2011-2015. |
En ese contexto, Malta también espera con interés la próxima entrada en vigor del Protocolo sobre la gestión integrada de las zonas costeras del Mediterráneo, que se basa en las obligaciones y medidas existentes, garantizando que la gestión de la zona costera se lleva a cabo de manera integral y sostenible, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وفي ذلك السياق، تتطلع مالطة أيضا إلى أن يبدأ قريبا نفاذ البروتوكول الخاص بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في البحر الأبيض المتوسط، الذي يبني على الواجبات والتدابير القائمة بكفالة أن تكون إدارة المنطقة الساحلية إدارة شمولية وبطريقة مستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El Protocolo relativo a la gestión integrada de las zonas costeras del Mediterráneo, del Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo, también reunió las seis ratificaciones necesarias para su entrada en vigor en 2010. | UN | كما حصل البروتوكول المعني بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في البحر الأبيض المتوسط الملحق باتفاقية حماية البيئة البحرية والمناطق الساحلية للبحر الأبيض المتوسط على التصديقات الستة المطلوبة لدخوله حيز النفاذ في عام 2010. |
La asociación FreshCo se centra en vincular la gestión integrada de los recursos hídricos y la gestión integrada de las zonas costeras para promover métodos más eficientes de gestión de los recursos de agua dulce, costeros y marinos, incluida la protección de la productividad y la diversidad biológica de los sistemas acuáticos. | UN | 44 - تركز الشراكة التعاونية الجديدة على ربط الإدارة المتكاملة لموارد المياه والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية بتنشيط اتباع أساليب أكثر كفاءة لإدارة المياه العذبة، والموارد الساحلية والبحرية، بما في ذلك حماية الإنتاجية والتنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية المائية. |
Gracias a una concienciación y a la experiencia adquirida a través de la ejecución, los gobiernos locales y sus asociados habían reconocido el valor de ampliar y expandir la gestión integrada de las zonas costeras, entre cuyos componentes se incluía gestionar también las zonas de las cuencas costeras y fluviales aledañas para poder atender a las cuestiones ambientales transfronterizas de las zonas marina y costera. | UN | وأدركت الحكومات المحلية وشركاؤها، مع التوعية والخبرة المكتسبة من التنفيذ، قيمة توسيع الإدارة الساحلية المتكاملة والارتقاء بمستواها، بما في ذلك مد نطاقها لتشمل مناطق ساحلية وأحواض أنهار مجاورة، بغية التصدي للقضايا البيئية عابرة الحدود في المجال البحري والساحلي. |
Desarrollo de la gestión integrada de las zonas costeras | UN | إنشاء إدارة متكاملة للمناطق الساحلية |
2. Protocolo sobre la gestión integrada de las zonas costeras | UN | 2- بروتوكول الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية |
Como Estado archipelágico que enfrenta los problemas vinculados al crecimiento demográfico y a diversas actividades económicas, Indonesia otorga gran importancia a la gestión integrada de las zonas costeras, y para encarar estas complejas cuestiones, ha establecido el Consejo Marítimo Nacional de Indonesia. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية وما يقترن بهذه الصفة من مشاكل ناجمة عن النمو السكاني ومختلف الأنشطة الاقتصادية، تعلِّق أهمية كبرى على الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. ولمعالجة تلك القضايا المعقدة أنشأت المجلس البحري الوطني الإندونيسي. |
Publicaciones sobre cuestiones específicas relacionadas con temas marinos en el marco del programa de mares regionales del PNUMA como la gestión integrada de las zonas costeras y las cuencas hidrográficas, las capturas secundarias, los mamíferos marinos y los vertidos marinos | UN | منشورات بشأن قضايا محددة تتعلق بشؤون البحر في برامج البحار الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار، والمصيد العرضي في مصائد الأسماك، والثدييات البحرية، والقمامة البحرية |
Vinculación de los principios y la práctica de la gestión integrada de los recursos hídricos con la gestión integrada de las zonas costeras: Se debería promover el concepto de ordenación integrada de las zonas costeras y las cuencas fluviales. | UN | (ﻫ) ربط مبادئ وممارسات الإدارة المتكامة لموارد المياه بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية:ينبغي النهوض بمفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار. |
Por ejemplo, la India ha comenzado a aplicar un proyecto multimillonario en dólares utilizando, principalmente, sus propios recursos, mientras que en la región del Mediterráneo se comenzó recientemente, como parte de la iniciativa de la Asociación Euromediterránea de la Unión Europea, un programa trienal con un componente que se centra en la gestión integrada de las zonas costeras. | UN | وعلى سبيل المثال، أقدمت الهند على تنفيذ مشروع يتكلف عدة ملايين من الدولارات، باستخدام مواردها الذاتية في المقام الأول، أما في منطقة البحر المتوسط فقد بدأ في الآونة الأخيرة بتنفيذ برنامج يستمر ثلاث سنوات، يركز على الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وذلك كجزء من مبادرة الشراكة اليورو متوسطية للاتحاد الأوروبي. |
En junio de 2009, se publicaron las " Directrices de la COI relativas a la sensibilización a los peligros y la atenuación de los riesgos en la gestión integrada de las zonas costeras " . | UN | ونُشرت في حزيران/يونيه 2009 " مبادئ توجيهية بشأن التوعية بالمخاطر والتخفيف من حدة الأخطار في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية " (). |
El Protocolo sobre la gestión integrada de las zonas costeras del Mediterráneo, del Convenio para la protección del medio marino y la región costera del Mediterráneo, logró las seis ratificaciones requeridas para su entrada en vigor en 2010, aunque el segundo aún no ha sido aprobado oficialmente. | UN | 25 - وقد حصل البروتوكول المتعلق بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في البحر الأبيض المتوسط والملحق باتفاقية حماية البيئة البحرية والمناطق الساحلية للبحر الأبيض المتوسط على التصديقات الستة المطلوبة لبدء نفاذه في عام 2010، مع أن الاتفاقية لم تعتمد بعد بصورة رسمية. |
e) Vinculación de los principios y la práctica de la GIRH con la gestión integrada de las zonas costeras: La GIRH basada en el enfoque por ecosistemas hace necesario considerar las zonas costeras como parte integrante de la gestión de los recursos de agua dulce. | UN | (ﻫ) ربط مبادئ وممارسات الإدارة المتكاملة للموارد المائية بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية: في إطار نهج النظام الإيكولوجي للإدارة المتكاملة للموارد المائية، يتعين النظر إلى المناطق الساحلية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من إدارة المياه العذبة. |
Para ello el grupo de expertos recopiló estudios de casos de distintas partes del mundo e identificó las principales dificultades que se presentan para mantener las sinergias entre la gestión integrada de los recursos hídricos y la gestión integrada de las zonas costeras y para desarrollar un marco integral en el que se puedan evaluar los adelantos realizados en la gestión de los recursos hídricos siguiendo un enfoque basado en los ecosistemas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قام فريق الخبراء بتجميع دراسات حالة من أجزاء مختلفة من العالم مع تحديد التحديات الرئيسية أمام التضافر المستدام بين الإدارة المتكاملة لموارد المياه والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأمام وضع إطار شامل لتقييم التقدم المُحرز في إدارة موارد المياه بما يتمشى من النهج القائم على النظم الإيكولوجية. |
Esta asociación, organizada por el Foro Mundial sobre los Océanos, las Zonas Costeras y las Islas y el Programa de Acción Mundial del PNUMA con asociados en los niveles mundial, regional y nacional, prepararía un informe mundial sobre las modalidades de gestión de los ecosistemas y la gestión integrada de las zonas costeras y marinas en los niveles nacional y regional. | UN | وسوف تقوم هذه الشراكة، التي نظمها المنتدى المعني بالمحيطات والسواحل والجزر، وبرنامج العمل العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء على المستويات العالمي والإقليمي والوطني، بإعداد تقرير عالمي عن أنماط إدارة النظم الإيكولوجية والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والبحرية على المستويين الوطني والإقليمي. |
En la orientación se propone que el Programa se utilice como una plataforma estratégica normativa destinada a acelerar la aplicación a nivel nacional, posiblemente a través de la gestión integrada de las zonas costeras u otras iniciativas de gestión del medio ambiente, que permitiría a los países comprender mejor la contribución de los ecosistemas marinos y costeros al desarrollo sostenible. | UN | ومن المقترح، في التوجيهات، أن يقوم البرنامج كمنصة استراتيجية للسياسات ترمى إلى تسريع التنفيذ على المستوى القطري، ربما عن طريق الإدارة الساحلية المتكاملة أو المبادرات الأخرى للإدارة البيئية، مما يساعد البلدان في الحصول على فهم أفضل لمساهمة النظم الإيكولوجية والساحلية في التنمية المستدامة. |
Resumió los progresos que se habían conseguido en reuniones anteriores de la Reunión Intergubernamental de Examen, de las cuales había surgido el planteamiento actual de respaldar los esfuerzos colectivos para acelerar la aplicación del Programa a nivel nacional mediante la gestión integrada de las zonas costeras aplicando un enfoque basado en los resultados. | UN | وأوجزت التقدم الذي أُنجِز أثناء الدورات السابقة للاجتماع الحكومي الدولي الذي تمخض عن التركيز الحالي على مواصلة الجهود الجماعية للإسراع بوتيرة تنفيذ البرنامج على الصعيد الوطني، وذلك من خلال الإدارة الساحلية المتكاملة باستخدام نهج قائم على النتائج. |
A raíz de las deliberaciones de las reuniones primera y tercera del proceso de consultas, la Asamblea General invitó a los sectores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que promovieran la creación de una capacidad para la gestión integrada de las zonas costeras y la protección de sus ecosistemas, incluso mediante la capacitación y la prestación del apoyo institucional necesarios. | UN | عقب المناقشات التي جرت في الاجتماعين الأول والثالث للعملية الاستشارية، دعت الجمعية العامة الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتحقيق إدارة متكاملة للمناطق الساحلية وحماية نظامها الإيكولوجي، بما في ذلك عن طريق توفير التدريب والدعم المؤسسي(). |
26. Reconoce la necesidad de crear una capacidad nacional para la gestión integrada de las zonas costeras y para la protección de su ecosistema, e invita a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a promover esos objetivos, inclusive mediante la capacitación y el apoyo institucional necesarios para lograrlos; | UN | 26 - تعترف بضرورة بناء قدرة وطنية في مجال الإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية وحماية نظمها الإيكولوجية، وتدعو الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز هذه الأهداف، عن طريق أمور منها توفير التدريب والدعم المؤسسي اللازمين لتحقيقها؛ |
Una de las actividades del Plan de Acción Estratégico de la ICRAN tiene por objeto la creación, con la asistencia del programa TSC, de un cuadro mundial de capacitadores para impartir cursos en apoyo de la gestión integrada de las zonas costeras y la vigilancia de los arrecifes de coral. | UN | ويتمثل هدف أحد أنشطة خطة العمل الاستراتيجية لشبكة العمل الدولية للشُعب المرجانية في تهيئة كوادر عالمية من المدربين لعقد دورات دراسية دعما للإدارة الساحلية المتكاملة ورصد الشُعب المرجانية، وذلك بمساعدة البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية. |