Las Naciones Unidas no fueron creadas para ocuparse de la gestión macroeconómica ni constituían un órgano de política económica como un Estado soberano. | UN | وهي لم تعد لمعالجة إدارة الاقتصاد الكلي وليست هيئة للسياسات الاقتصادية مثل الدولة ذات السيادة. |
Asimismo, los movimientos de capital que han acompañado a la globalización financiera se han asociado con una mayor inestabilidad, y muchas veces se ha dicho que una mayor apertura financiera puede restringir la autonomía de la gestión macroeconómica. | UN | ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Se estaba desarrollando un proceso de descentralización a gran escala y la gestión macroeconómica y la disciplina fiscal estaban bien afianzadas. | UN | ويجري العمل في عملية اللامركزية على نطاق واسع، وتم إرساء إدارة الاقتصاد الكلي والاختصاصات المالية. |
El crecimiento económico estuvo impulsado por los precios elevados de los productos básicos y por el mejoramiento de la gestión macroeconómica. | UN | وجاء النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأولية وتحسن الإدارة الاقتصادية الكلية. |
En los últimos años, se ha hecho mucho hincapié en la buena gestión pública, incluida en la gestión macroeconómica. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك الكثيـــر من التركيز على أسلوب الحكم الصالح، بما في ذلـك إدارة الاقتصاد الكلي. |
Ello debía incluir el fomento de la capacidad en la esfera de la gestión macroeconómica y en otras esferas de la gestión de los asuntos públicos. | UN | ويشمل هذا بناء القدرات في مجال إدارة الاقتصاد الكلي فضلا عن المجالات الأخرى لإدارة الحكم. |
Las reformas fiscales permitirán generar ingresos y mejorar la gestión macroeconómica mediante la estabilización automática. | UN | ومن شأن الإصلاحات الضريبية أن تولد إيرادات وأن تُحسِّن إدارة الاقتصاد الكلي من خلال تحقيق الاستقرار الاقتصادي تلقائيا. |
:: Incluir la gestión macroeconómica anticíclica en las evaluaciones de la coherencia normativa a escala internacional | UN | :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية |
Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Asimismo, la liberalización dificultaba la gestión macroeconómica y la implementación de las políticas anticíclicas. | UN | كما زاد التحرر الاقتصادي من صعوبة إدارة الاقتصاد الكلي وتنفيذ السياسات المضادة للتقلبات الدورية. |
También han mejorado la gestión macroeconómica y fiscal, los marcos jurídicos y de reglamentación y las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وبالمثل، تحسنت أيضاً إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية والأطر القانونية والتنظيمية واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
La mejora de la gestión macroeconómica en los países menos adelantados redujo los efectos de las fases iniciales de la secuencia de crisis externas. | UN | 18 - وقد أسهم في بداية الأمر تحسين إدارة الاقتصاد الكلي في الحد من آثار المراحل الأولى لسلسلة الأزمات الخارجية. |
La repentina afluencia de capitales complica la gestión macroeconómica y puede provocar inflación y desbordamientos de los precios de los activos. | UN | وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول. |
Los logros alcanzados se basan en una combinación de precios sostenidos de los productos básicos y mejoras en la gestión macroeconómica. | UN | ونجد في صلب هذه المنجزات تضافر ثبات أسعار السلع الأساسية والتحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي. |
la gestión macroeconómica racional y la gestión transparente de los asuntos públicos en el país deben verse complementadas por la transparencia de las actividades de operadores del mercado financiero mundial como los foros de salvaguardia y los bancos de inversión. | UN | ويتعين استكمال الإدارة الاقتصادية الكلية المحلية السليمة والحكم المتسم بالشفافية بشفافية في عمليات مشغلي السوق المالية العالمية مثل أموال التغطية والمصارف الاستثمارية. |
Habían fortalecido su capacidad de ejercer un rol catalítico y anticíclico de la intermediación, apoyando el fortalecimiento de los sistemas financieros nacionales, la gestión macroeconómica y el otorgamiento de financiamiento de largo plazo con una amplia cartera de proyectos ajustada a las necesidades de los países. | UN | وعززت هذه المؤسسات قدراتها على الاضطلاع بدور حفاز وتعويضي عن التقلبات الدورية الحادة لكونها وسيطا ماليا يساعد في تعزيز الأنظمة المالية الوطنية ويدعم الإدارة الاقتصادية الكلية ويقدم التمويل الطويل الأجل لطائفة واسعة من المشاريع التي تتمشى واحتياجات هذه البلدان. |
Así pues, parecía oportuno verificar si estaba surgiendo un nuevo consenso sobre las políticas relativas a la gestión macroeconómica y el crecimiento, y sobre la integración efectiva en el sistema financiero mundial. | UN | وهكذا لاح الوقت المناسب لرؤية ما إذا كان ثمة توافق جديد ينشأ بين اﻵراء بشأن السياسات المتعلقة بإدارة الاقتصاد الكلي والنمو ومن أجل اﻹدماج الفعﱠال ضمن النظام المالي العالمي. |
En tales circunstancias, las economías de la región tendrán que fortalecer la gestión macroeconómica, tratar de mantener la sostenibilidad de las cuentas fiscales y externas, reforzar las medidas macroprudenciales relacionadas con las corrientes financieras y orientar sus decisiones normativas teniendo en cuenta la evolución de sus principales variables económicas a largo plazo. | UN | وفي ظل هذه الظروف سيكون على الاقتصادات الإقليمية أن تعزز إدارة شؤون الاقتصاد الكلي وأن تسعى إلى تأمين أرصدة ضريبية وخارجية مستدامة، وأن تعزز التدابير الكلية الحصيفة فيما يتصل بالتدفقات المالية، وأن توجه مسار قراراتها السياساتية بالرجوع إلى النمط الذي تسير عليه متغيراتها الاقتصادية الرئيسية في الأجل الطويل. |
63. El representante de la República Dominicana dijo que su país tenía particular interés en la labor de la UNCTAD relacionada con la sostenibilidad de la deuda, que vinculaba la deuda con el comercio, la inversión y la gestión macroeconómica. | UN | 63- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده يولي اهتماماً خاصاً لعمل الأونكتاد بشأن مسألة القدرة على تحمُّل الديون، وهو عمل يربط مسألة الديون بالتجارة والتنمية والإدارة الاقتصادية الكلية. |