Las Naciones Unidas tenían una importante función multilateral en la promoción de la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وللأمم المتحدة دور هام ومتعدد الأطراف تؤديه في تعزيز الحوكمة وسيادة القانون. |
Las Naciones Unidas tenían una importante función multilateral en la promoción de la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وللأمم المتحدة دور هام ومتعدد الأطراف تؤديه في تعزيز الحوكمة وسيادة القانون. |
Encomió las iniciativas destinadas a erradicar la pobreza, reforzar la gobernanza y el estado de derecho y promover el derecho a la educación y a la salud, con un sistema que prácticamente cubría todos los gastos médicos. | UN | ورحبت بالمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر وتوطيد الحوكمة وسيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم والصحة، مع تطبيق نظام يوفر تغطية شبه كاملة للتكاليف الطبية. |
Ese sería un gran paso para mejorar la gobernanza y el estado de derecho en Haití. | UN | فقد تكون تلك خطوة كبيرة نحو تعزيز الحكم وسيادة القانون في هايتي. |
En ese sentido, la Autoridad Palestina ha realizado grandes esfuerzos en cuanto a la seguridad, la gobernanza y el estado de derecho, sobre todo en Jenin, Naplusa y Hebrón. | UN | وفي هذا الصدد كانت السلطة الفلسطينية قد بذلت جهودا كبيرة فيما يتعلق بالأمن وإدارة الحكم وسيادة القانون، خاصة في جنين ونابلس والخليل. |
En particular, la estabilidad política debe ser garantizada por conducto de la coexistencia, la reconciliación y la reintegración de los afectados por el conflicto, y la seguridad, por conducto de la reforma del sector de la seguridad y el fortalecimiento de la gobernanza y el estado de derecho. | UN | ويجب ضمان الاستقرار السياسي على وجه الخصوص عن طريق التعايش والمصالحة وإعادة إدماج أولئك المتضررين من النزاع، وتحقيق الأمن بواسطة إصلاح القطاع الأمني وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
La corrupción echa por tierra los esfuerzos por consolidar la gobernanza y el estado de derecho. | UN | والفساد يعكس مسار الجهود الرامية إلى توطيد الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
19. La CNDH informó de que en las zonas controladas por el movimiento Naxal la situación de los derechos humanos era aún más lamentable: la gobernanza y el estado de derecho apenas existían. | UN | 19- وأفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأن حالة حقوق الإنسان قد أصبحت في المناطق التي تسيطر عليها حركة ناكسال أكثر تردياً نظراً لعدم إعمال مبادئ الإدارة الرشيدة وسيادة القانون إلاّ فيما ندر. |
También es preciso fortalecer la gobernanza y el estado de derecho, crear una mayor transparencia en los mercados públicos y mejorar el funcionamiento de las operaciones fiscales y aduaneras. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الحوكمة وسيادة القانون، وتهيئة شفافية أكبر في الأسواق العامة وتحسين عمليات تحصيل الرسوم الجمركية والضرائب. |
En el ámbito de la gobernanza y el estado de derecho, se produjo un aumento en la representación de las mujeres en la Asamblea Legislativa Nacional y en la Asamblea Legislativa del Sudán Meridional. | UN | 19 - في مجال الحوكمة وسيادة القانون، طرأت زيادة في تمثيل المرأة في المجالس التشريعية الوطنية وجنوب السودان. |
13. Uno de los mayores desafíos es la creación de instituciones para reforzar la gobernanza y el estado de derecho sobre la base de los principios de inclusión y transparencia políticas. | UN | 13- ويكمن التحدي الأساسي في تطوير مؤسسات الحوكمة وسيادة القانون استناداً إلى مبادئ الشمول السياسي والشفافية. |
Para ser sostenible, el proceso de planificación de la transición debe tener en cuenta los problemas generales, además de la seguridad, incluida la gobernanza y el estado de derecho, así como el contexto político. | UN | ولكي تكون عملية التخطيط للمرحلة الانتقالية مستدامة، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان تحديات عريضة تتجاوز مسألة الأمن، وتشمل الحوكمة وسيادة القانون، وكذلك الإطار السياسي. |
La Misión trabajó en coordinación con el Alto Representante Civil de la OTAN y la UNAMA para impulsar y fortalecer la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وعملت بعثة الدعم الميداني التابعة للناتو بالتنسيق مع كبير الممثلين المدنيين بالناتو وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لدعم وتعزيز الحوكمة وسيادة القانون. |
En la estrategia se subraya que la futura estabilidad, crecimiento y desarrollo dependen de los progresos en los cuatro pilares prioritarios; a saber, la consolidación de la paz y la seguridad, la rehabilitación de la economía, el fortalecimiento de la gobernanza y el estado de derecho y la rehabilitación de las infraestructuras y la prestación de servicios básicos. | UN | وتشدد الاستراتيجية على أن الاستقرار والنمو والتنمية في المستقبل أمور تتوقف على مدى التقدم المحرز على صعيد كافة الركائز الرئيسية الأربع ذات الأولوية، وهي توطيد السلام والأمن؛ وإنعاش الاقتصاد؛ وتعزيز الحوكمة وسيادة القانون؛ وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية. |
La situación en el Afganistán debe abordarse a través de una estrategia que abarque no sólo los sectores de la seguridad, sino también la promoción de la gobernanza y el estado de derecho, así como el desarrollo socioeconómico. | UN | ويجب أن يجري التعامل مع الوضع في أفغانستان عن طريق وضع استراتيجية لا تتضمن القطاعات الأمنية فحسب، بل تشمل أيضا تعزيز الحوكمة وسيادة القانون، وكذلك التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Los ámbitos prioritarios de intervención seguirían siendo los establecidos en las opciones anteriores, incluido el apoyo a las labores de transición y la consolidación de la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وستظل مجالات المشاركة ذات الأولوية هي نفس المجالات المبينة في الخيارات السابقة، بما في ذلك الدعم المقدم لمهام الانتقال وتطوير الحكم وسيادة القانون. |
Los progresos logrados en las esferas de la gobernanza y el estado de derecho, aunque importantes, han seguido siendo esencialmente frágiles y, en algunas regiones, podrían ser incluso reversibles. | UN | أما التقدم المحرز في مجالي الحكم وسيادة القانون فإنه، وإن كان كبيرا، لا يزال هشا في جوهره ويمكن حتى أن يتراجع في بعض المجالات. |
Pese a los avances logrados con respecto a la gobernanza y el estado de derecho, la subregión se enfrenta a muchos reveses, como demuestra la reciente ola de cambios inconstitucionales de gobierno, que constituyen una fuente de profunda preocupación. | UN | فعلى الرغم من إحراز تقدم في مجالي الحكم وسيادة القانون، منيت المنطقة بانتكاسات عديدة الأمر الذي يستدل عليه من موجة تغيير أنظمة الحكم بشكل غير دستوري التي شهدتها مؤخرا والتي تبعث على القلق بشدة. |
Para ello es esencial que sigan lográndose avances en el pilar de la gobernanza y el estado de derecho a fin de alcanzar algunos objetivos cruciales, y que el Ministerio de Justicia y las autoridades judiciales sigan reforzando el sistema de justicia penal. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الأهمية بمكان أن تواصل ركيزة الحكم الرشيد وسيادة القانون إحراز التقدم نحو منجزات مستهدفة حيوية وأن تواصل وزارة العدل والسلطة القضائية تعزيز نظام العدالة الجنائية. |
Además, la Comisión podría examinar la posibilidad de proporcionar servicios especializados sobre desarrollo del comercio y las inversiones, según se precise, en la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y en la UNIOSIL, y elaborar, en cooperación con el Gobierno, un sistema de puntos de referencia para evaluar los progresos hechos en relación con la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وقال إنه ربما تنظر اللجنة أيضا في توفير الخبرة المخصصة في مجال تنمية التجارة والاستثمار لكل من مكتب دعم بناء السلام ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، فضلاً عن وضع نظام للنقاط المرجعية، بالتعاون مع الحكومة، لتقييم التقدم المحرز في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Una solución sostenible deberá basarse en un marco de políticas sólido que fortalezca la gobernanza y el estado de derecho, y empodere a los ciudadanos para que hagan rendir cuentas a los funcionarios. | UN | يجب أن يرتكز أي حل دائم إلى إطار صلب للسياسات التي تهدف إلى تعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتمكين المواطنين من مساءلة المسؤولين. |
21. Varios oradores destacaron la necesidad de que la policía estableciera vigorosas alianzas con la comunidad en las zonas urbanas para fomentar la confianza en la gobernanza y el estado de derecho, potenciar la capacidad de la policía para investigar los delitos y proteger a la comunidad. | UN | 21- وأكّد عدّة متكلّمين على ضرورة عناية الشرطة بإقامة شراكات مع المجتمع المحلي في المناطق الحضرية، من أجل بناء الثقة في الإدارة الرشيدة وسيادة القانون ابتغاء تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في الجرائم وحماية المجتمع المحلي. |
En primer lugar, la importancia de reconocer que el desarrollo, la gobernanza y el estado de derecho son cruciales para que la transición sea sostenible e irreversible. | UN | أولها أهمية الاعتراف بأن التنمية والحوكمة وسيادة القانون هي عناصر حاسمة لكي يكون الانتقال مستداما لا رجعة فيه. |
Se prestó atención en particular al fomento de las iniciativas y los programas prioritarios nacionales relacionados con la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وعلى وجه الخصوص، انصب التركيز على النهوض بالبرامج المذكورة والمبادرات المتعلقة بالحوكمة وسيادة القانون. |
Actualmente se centra en prestar apoyo en tres esferas, a saber, el desempleo de los jóvenes, el tráfico de drogas y la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وتركز اللجنة حاليا على تقديم الدعم في ثلاثة مجالات، هي بطالة الشباب، والاتّجار بالمخدرات، والحكم الرشيد وسيادة القانون. |