"la gran diversidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنوع الكبير
        
    • التنوع الشديد
        
    • بالتنوع الكبير
        
    • الطائفة العريضة
        
    • الطائفة الواسعة
        
    • التباين الشاسع
        
    • للمجموعة الأوسع
        
    • للتنوع الكبير
        
    • بالتنوع الواسع
        
    • التنوع الواسع
        
    • النطاق الواسع
        
    • التباين الكبير
        
    • للتباين الكبير
        
    • الشديدة التنوع
        
    • شديدة التنوع
        
    la gran diversidad de cuestiones y problemas relacionados con la minería en pequeña escala indica que se deberían realizar estudios regionales. UN يشير التنوع الكبير في المسائل والمشاكل الناشئة من التعدين الصغير النطاق إلى ضرورة إجراء دراسات إفرادية إقليمية.
    Ello se debía a la complejidad de los problemas y a la gran diversidad de experiencias descritas en las respuestas al cuestionario. UN ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان.
    Ello no resulta viable si tenemos en cuenta la gran diversidad de modelos existente en los sistemas estatales. UN فليس هذا النهج صالحا إذا ما وضعنا في الحسبان التنوع الشديد للنماذج القائمة في أنظمة الدول.
    El Grupo de los 77 y China consideran que la aprobación de esta decisión reviste una importancia particular, ya que constituye un reconocimiento de la gran diversidad de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن اعتماد ذلك المقرر أمر ذو أهمية خاصة حيث أنه يقر بالتنوع الكبير ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, baste decir que la gran diversidad de opiniones expresadas hasta ahora sobre esta cuestión nos ofrece razones apremiantes que justifican la necesidad urgente de reformar el Consejo de Seguridad. UN بيد أنه يكفي أن نقول إن الطائفة العريضة من الآراء التي أعرب عنها حتى الآن بشان هذا الموضوع تقدم لنا أسبابا قاهرة تبرر الحاجة الملحة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    En general, parece que sólo ahora empiezan a formularse algunas ideas claras sobre cómo abordar la gran diversidad de problemas y circunstancias locales. UN وعموماً، هناك مفاهيم واضحة على ما يبدو آخذة في الظهور فيما يتعلق بكيفية معالجة الطائفة الواسعة من القضايا والظروف المحلية.
    Debido a la gran diversidad de condiciones de seguridad y de inquietudes de los Estados de la región, las propuestas presentadas hasta ahora para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares se refieren a distintas subregiones de Asia más que al continente en su totalidad. UN 10- بسبب التباين الشاسع في الظروف والاهتمامات الأمنية بين دول المنطقة، فإن المقترحات المطروحة حتى الآن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتعلق بمناطق دون اقليمية مختلفة لا بالقارة ككل.
    El planteamiento holístico, basado en los derechos, que se requiere para aplicar la Convención es el mejor instrumento para hacer frente a la gran diversidad de cuestiones relacionadas con los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. UN ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية.
    Las definiciones y, en todo caso, la relativa al concepto de Estado federal en el inciso ii) del apartado b) del proyecto, pueden ser interpretadas de formas diferentes habida cuenta de la gran diversidad de casos que pueden presentarse. UN إن التعاريف، ومنها في أغلب الظن التعريف المتعلق بمفهوم الدولة الاتحادية في الفقرة ب َ٢َ من المشروع، تحتمل التفسير بطرق مختلفة نظرا للتنوع الكبير للحالات التي قد تثور.
    Una característica de la difusión de estas medidas es la gran diversidad de los sectores de actividad de las empresas signatarias. UN ولا يزال التنوع الكبير لقطاعات نشاط المؤسسات الموقعة إحدى خاصيﱠات انتشار هذا التدبير.
    Esta formulación abarca la gran diversidad de personas cuyas necesidades hay que atender. UN وتعكس هذه الصياغة التنوع الكبير للسكان الذين يجب تلبية احتياجاتهم.
    Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Habida cuenta de la gran diversidad de los actos unilaterales en la práctica de los Estados, el orador duda de que sea adecuado codificar el tema. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    El decreto define en este artículo un ámbito de aplicación muy amplio con respecto al control de las concentraciones y que se debe a la gran diversidad de las concentraciones o de las agrupaciones de empresas. UN يحدد القانون في هذه المادة نطاقاً واسعاً للغاية لتطبيق الرقابة على عمليات التركيز ويرجع ذلك إلى التنوع الشديد في عمليات التركيز أو في تجمعات المشاريع.
    209. Los resultados no pueden compararse de país a país a causa de la gran diversidad de métodos y criterios aplicados por las Partes en sus evaluaciones. UN 209- ولا يمكن مقارنة النتائج بين البلدان بسبب التنوع الشديد في الطرائق والنهج التي استخدمتها الأطراف في تقييماتها.
    El seminario reconoció además la gran diversidad de economías de mercado. UN وسلمت الحلقة الدراسية كذلك بالتنوع الكبير للاقتصادات السوقية.
    :: la gran diversidad de sanciones de carácter penal contra personas jurídicas como resultado del amplio reconocimiento de su responsabilidad penal; UN :: الطائفة العريضة من الجزاءات ذات الطابع الجنائي التي يمكن توقيعها على الشخصيات الاعتبارية نتيجة الاعتراف الواسع بمسؤوليتها الجنائية؛
    la gran diversidad de las actividades pone de relieve el desafío y la importancia que tiene de fomentar la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas, y nos complace el compromiso del Secretario General de ocuparse de los problemas de dotación de personal para el Equipo Especial. UN هذه الطائفة الواسعة النطاق من الأنشطة تسلط الضوء على التحدي المتمثل في تحقيق الاتساق لمنظومة الأمم المتحدة وأهمية ذلك، ونرحب بالتزام الأمين العام بمعالجة قضايا التوظيف التي تواجهها فرقة العمل.
    11. Como en el caso de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y habida cuenta de la gran diversidad en todo el mundo de los aspectos jurídico, social, económico y geográfico, es evidente que no todas las reglas siguientes pueden aplicarse de igual modo en todas partes y en todo momento. UN " 11 - كما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل البقاع وفي كل الأوقات على قدم المساواة.
    El planteamiento holístico basado en los derechos que se requiere para aplicar la Convención es el mejor instrumento para hacer frente a la gran diversidad de problemas relacionados con los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. UN ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية.
    Una delegación preguntó si el enfoque subregional era el adecuado dada la gran diversidad de indicadores sociales y de salud que se apreciaba en el cuadro contenido en el informe. UN وسأل أحد الوفود عن مدى ملاءمة النهج دون الاقليمي نظرا للتنوع الكبير في المؤشرات الاجتماعية والصحية المشار إليها في الجدول الوارد في ذلك التقرير.
    Con toda legitimidad podemos enorgullecernos por la gran diversidad de nuestros valores históricos y culturales. UN ومن حقنا الاعتزاز بالتنوع الواسع لقيمنا التاريخية والثقافية.
    la gran diversidad de las economías de la CEAP condicionará la velocidad del progreso hacia los objetivos de liberalización a largo plazo. UN وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل.
    Por este medio, reafirmamos nuestra fe en los propósitos principios de las Naciones Unidas en lo tocante al enfrentamiento de la gran diversidad de retos que la comunidad internacional tiene ante sí en el entorno globalizado e interdependiente en que vivimos en los albores del siglo XXI. UN ونؤكد هنا مجدداً إيماننا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة في معالجة النطاق الواسع من التحديات التي تجابه المجتمع الدولي في العالم المعولم والمتكافل الذي نعيش فيه في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Subrayando que deben adoptarse medidas nuevas y adicionales en todos los niveles, teniendo en cuenta la gran diversidad de condiciones de la vivienda y los barrios marginales en el mundo, UN وإذ يشدد على أنه يجب اتخاذ إجراءات جديدة وإضافية على كل المستويات، مع مراعاة التباين الكبير في ظروف الأحياء الفقيرة والإسكان على نطاق العالم،
    En Asia, habida cuenta de la gran diversidad de sistemas socioeconómicos y políticos, los objetivos del Programa Regional de Gobernanza para Asia no representaron a la agenda compartida por todos los países de la región. UN 27 - وفي آسيا، ونظرا للتباين الكبير في النظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، فإن أهداف البرنامج الإقليمي للحكم الرشيد في آسيا لا تعكس الخطة التي اتفقت عليها جميع البلدان في المنطقة.
    También tenemos una considerable y pujante comunidad de descendientes de árabes, que es parte de la gran diversidad cultural de nuestro país. UN كما لدينا جماعة كبيرة ونشطة من المنحدرين من أصل عربي في أستراليا وهي جزء من ثقافات بلدنا الشديدة التنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more