"la gran importancia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية الكبيرة التي
        
    • الأهمية البالغة التي
        
    • الأهمية الكبرى التي
        
    • على الأهمية القصوى التي
        
    • باﻷهمية الكبيرة التي
        
    • على الأهمية التي
        
    • عن اﻷهمية الكبيرة التي
        
    • على الأهمية البالغة
        
    • درجة اﻷهمية العالية التي
        
    • على القيمة الكبيرة
        
    • على الأهمية الكبرى
        
    • بالأهمية الكبرى التي
        
    La candidatura de Ginebra ilustra la gran importancia que mi país atribuye a estas negociaciones. UN ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات.
    Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Reconocemos la gran importancia que reviste la prevención de la difusión de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN إننا ندرك الأهمية البالغة التي يتسم بها منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Permítaseme, ante todo, poner de relieve la gran importancia que el Grupo de Estados de África atribuye a esta reunión. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أؤكد على الأهمية الكبرى التي تعلقها المجموعة الأفريقية على هذا الاجتماع.
    A este respecto, deseamos reafirmar la gran importancia que otorgamos a los resultados de la Conferencia de Examen del TNP de 2000 y nuestro compromiso con la consecución de los objetivos enunciados en el Documento Final de dicha Conferencia. Esperamos con interés participar en el segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de Examen del TNP de 2005, que se celebrará próximamente en Ginebra. UN ونود في هذا الصدد التأكيد على الأهمية القصوى التي نوليها لنتائج مؤتمر مراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وعلى التزامنا بتحقيق الأهداف التي تضمنتها الوثيقة الختامية للمؤتمر متطلعين إلى المشاركة في الدورة الثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر لعام 2005 والتي سوف تعقد قريباً في جنيف.
    Se hicieron observaciones diversas con respecto a la gran importancia que tenían algunas cuestiones mencionadas en el informe. UN ٢٧٢ - وأعرب عن آراء تتعلق باﻷهمية الكبيرة التي يحظى بها عدد من المسائل المذكورة في التقرير.
    En respuesta a la pregunta sobre el comité directivo de proyectos, confirmó la gran importancia que la UNOPS atribuía a los comités directivos de proyectos, aclaró brevemente la situación y dio detalles adicionales sobre una base bilateral. UN وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي.
    En los discursos que siguieron, los representantes apoyaron las recomendaciones del Secretario General y pusieron de manifiesto la gran importancia que concedían los Estados Miembros a la conmemoración del cincuentenario. UN وألقى الممثلون في أعقاب ذلك كلمات أيدوا فيها توصيات اﻷمين العام، وعبروا عن اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها الدول اﻷعضاء على مناسبة الذكرى السنوية الخمسين.
    Conviene recordar aquí la gran importancia que el Príncipe confería a la admisión de su país a nuestra Organización. UN وتجدر الإشارة هنا إلى الأهمية الكبيرة التي أولاها الأمير رينييه لانضمام بلاده إلى منظمتنا.
    Ese es un indicio claro de la gran importancia que otorgamos a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Mi presencia en representación del Gobierno de Rumania refleja la gran importancia que atribuye mi país a la ampliación de la agenda multilateral de desarme. UN وحضوري إلى هنا لتمثيل رومانيا يدل على الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدي لتعزيز برنامج عمل نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    También demuestra la creciente especialización de la Corte en los complejos aspectos del derecho internacional público, su universalidad y la gran importancia que los Estados Miembros le atribuimos. UN كما يبيّن التقرير تزايد تخصص المحكمة في الجوانب المعقدة للقانون الدولي العام ويدل على عالمية المحكمة وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها لها الدول الأعضاء.
    El año pasado calificamos esa cooperación de ejemplar; hoy reitero enérgicamente la satisfacción de la OUA con dicha cooperación y la gran importancia que atribuimos a ella. UN وكنا قد وصفنا هذا التعاون في العام الماضي بأنه مثالي؟ واليوم أعيد التأكيد بشدة على ارتياح منظمة الوحدة الأفريقية لذلك التعاون، وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها له.
    La pertinencia de este diagnóstico demuestra la gran importancia que debe atribuirse a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. UN وتدلل أهمية هذا التشخيص على الأهمية الكبيرة التي يجب أن تعلق على مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    La creación de la Universidad de Seychelles en 2009 pone de manifiesto la gran importancia que se atribuye a la promoción de la enseñanza terciaria. UN ويقوم إنشاء جامعة سيشيل في عام 2009 شاهداً على الأهمية البالغة التي يحظى بها النهوض بالتعليم العالي.
    Habida cuenta de la gran importancia que la UNESCO atribuye a estos objetivos primordiales, la Organización está planeando varias actividades con miras al milenio. UN وبالنظر الى الأهمية البالغة التي توليها اليونسكو لهذه الأهداف الرئيسية، فإن المنظمة تخطط حاليا لعدد من الأنشطة من منظور الألفية الجديدة.
    La decisión demuestra la gran importancia que mi Gobierno confiere a este asunto. UN وهذا القرار يشهد على الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة بلادي على هذه المسألة.
    Entre tanto, permítanme reafirmar la gran importancia que otorgo a que la situación en el Iraq se resuelva de manera positiva. UN وفي الوقت نفسه، أؤكد لكم من جديد الأهمية الكبرى التي أوليها لإحراز نتيجة ناجحة في العراق.
    Por último, cabe señalar la gran importancia que la policía judicial concede a la recopilación de información, la participación en los ejercicios conjuntos y la capacitación continua realizada por los grupos de negociación en funcionamiento desde mediados de 2001. UN وفي الختام، يجدر التشديد كذلك على الأهمية القصوى التي توليها الشرطة القضائية إلى جمع المعلومات الاستخبارية، والمساهمة في التدريبات المشتركة، وممارسة التدريب الطويل الأجل الذي تقوم به أفرقة التفاوض التي صارت جاهزة للعمل في منتصف عام 2001.
    Se hicieron observaciones diversas con respecto a la gran importancia que tenían algunas cuestiones mencionadas en el informe. UN ٢٧٢ - وأعرب عن آراء تتعلق باﻷهمية الكبيرة التي يحظى بها عدد من المسائل المذكورة في التقرير.
    En respuesta a la pregunta sobre el comité directivo de proyectos, confirmó la gran importancia que la UNOPS atribuía a los comités directivos de proyectos, aclaró brevemente la situación y dio detalles adicionales sobre una base bilateral. UN وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي.
    5. La historia de las negociaciones del TNP y sus cuatro conferencias de examen muestran, no obstante, la gran importancia que conceden las Partes no sólo a la aplicación efectiva de sus disposiciones, sino también a todas y cada una de las decisiones relacionadas con el propio Tratado. UN ٥ - يكشف تاريخ مفاوضات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومؤتمرات استعراضها اﻷربعة عن اﻷهمية الكبيرة التي توليها أطرافها، لا لفعالية تنفيذ أحكامها فحسب، ولكن ﻷي من القرارات المتصلة بالمعاهدة ذاتها.
    Esta es una prueba clara de la gran importancia que reviste la cuestión. UN وهذا، إن كان يعني شيئا لنا، فإنه يؤكد على الأهمية البالغة للموضوع المطروح.
    El Comité encomió al Canadá por la gran importancia que asignaba a la promoción y al ejercicio de los derechos humanos, que quedaba de relieve en su Carta de derechos y libertades, así como en su ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ٣٢٢ - أثنت اللجنة على درجة اﻷهمية العالية التي تولى لتعزيز وإعمال حقوق اﻹنسان في كندا والتي أكدها الميثاق الكندي للحقوق والحريات، فضلا عن تصديق كندا على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اتفاقية المرأة.
    Ello indica claramente la gran importancia que asignan esos países a la labor del PNUD. UN ويدل ذلك على القيمة الكبيرة لعمل برنامج الأمم المتحدة في نظر هذه البلدان.
    Colombia, que tiene el triste privilegio de ser el país más afectado en el hemisferio occidental, y el cuarto en el mundo, por el flagelo de las minas antipersonales, reconoce la gran importancia que tiene la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonales. UN إن كولومبيا، التي شاء لها حظها التعيس أن تكون البلد الأكثر تضرراً، في نصف الكرة الجنوبي، والبلد الرابع على مستوى العالم الأكثر تضرراً، من آفة الألغام المضادة للأفراد، تقر بالأهمية الكبرى التي تكتسيها اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more