Ahora bien, sobre la base de los datos disponibles, otro componente crítico es la grave escasez de parteras. | UN | إلا أنه استنادا إلى البيانات المتاحة، يعد النقص الحاد في عدد القابلات عنصرا هاما آخر. |
Es motivo de particular inquietud la situación que se observa en la ciudad de Kuito, donde las personas desplazadas de las zonas aledañas siguen congregándose a pesar de la grave escasez de alimentos. | UN | ويتركز اهتمام خاص على مدينة كويتو حيث لا يزال المشردون من المناطق المحيطة يتجمعون بالرغم من النقص الحاد في اﻷغذية. |
Pese a la grave escasez de recursos, la Oficina del Portavoz está más activa que nunca. | UN | وعلى الرغم من النقص الحاد في الموارد، فإن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام يعمل اﻵن بنشاط أكبر من أي وقت مضى. |
Mientras tanto, para resolver la grave escasez de espacio de oficinas en el actual Cuartel General de la UNMIL se están construyendo nuevos locales prefabricados para ubicar al personal. | UN | وفي الوقت ذاته، تجري معالجة النقص الشديد في حيـز المكاتب في مقر البعثة الحالي وذلك ببناء مباني جاهزة إضافية للموظفين. |
El resultado ha sido un enorme aumento de la mortalidad entre los ancianos y los niños, debido a la grave escasez de medicinas. | UN | فقد ارتفعت نسبة الوفيات بشكل كبير بين اﻷطفال والشيوخ، وذلك بسبب النقص الخطير في اﻷدوية. |
Aunque las estimaciones sobre necesidades de vivienda comprenden las zonas rurales y urbanas, el programa gubernamental en materia de vivienda está centrado en las necesidades de los centros urbanos, en vista de la grave escasez que allí se observa. | UN | وبينما تشتمل تقديرات الاحتياج إلى الاسكان على المناطق الريفية والحضرية، فإن برنامج الحكومة لﻹسكان يركﱢز على احتياجات المراكز الحضرية نظرا للنقص الحاد في المساكن هناك. |
A su vez, la grave escasez de recursos presupuestarios limitó en gran medida la capacidad del Estado para adoptar una política de orientación social. | UN | وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي. |
No obstante, la grave escasez de suministros de ayuda humanitaria representa un gran desafío que requiere esfuerzos concertados y urgentes de todas las partes. | UN | إلا أن النقص الحاد في مواد العون الإنساني يمثِّل تحديا كبيرا يتطلب تضافر كافة الجهود بصورة عاجلة لمعالجته. |
Nuestros esfuerzos en la lucha contra los estupefacientes y en otros ámbitos se han visto comprometidos por la grave escasez de alimentos por la que atraviesa el país. | UN | وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد. |
la grave escasez de equipos de adiestramiento de la policía siguió siendo uno de los principales obstáculos para la ejecución sistemática del programa en todo el Afganistán. | UN | ويظل النقص الحاد في أفرقة توجيه الشرطة هو التحدي الحاسم الذي يقف أمام مواصلة تنفيذ البرنامج في جميع أنحاء أفغانستان. |
la grave escasez de maestros calificados en Sudán del Sur ha dado lugar a un porcentaje de estudiantes por maestro sin precedentes, lo que pone en peligro la calidad de aspectos educativos fundamentales, como la alfabetización básica. | UN | وأدى النقص الحاد في المدرسين المؤهلين في جنوب السودان إلى وجود نسب لم يسبق لها مثيل للطلاب إلى المدرسين، وهو أمر يُضر بنوعية العناصر التعليمية الأساسية، مثل اكتساب مهارات القراءة والكتابة الأساسية. |
Ya se ha mencionado la grave escasez de personal de la División de Auditoría Interna y la Dependencia Central de Evaluación y el Servicio de Asesoramiento en materia de Gestión cuenta con menos funcionarios que en el pasado. | UN | وقد سبقت اﻹشارة بالفعل إلى النقص الحاد في عدد موظفي شعبة المراجعة الداخلية للحسابات ووحدة التقييم المركزية، كما يقل مستوى ملاك دائرة التنظيم الاستشارية عن مستوياتها السابقة. |
En particular, es motivo de profunda preocupación para el Comité la grave escasez de recursos financieros para la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النقص الشديد في الموارد المالية المخصصة لحماية وتعزيز حقوق الطفل. |
la grave escasez de agua en la región se ha transformado en un serio problema, incluso para el suministro de agua potable al DIS. | UN | وقد أصبح النقص الشديد للمياه في المنطقة يشكل تحديا خطيرا، بما في ذلك لتوفير مياه الشرب للمفرزة الأمنية المتكاملة. |
También le preocupa el reducido número de profesionales de la salud cualificados por habitante en determinadas regiones y la grave escasez, tanto de material sanitario como de personal, que aqueja a los centros de salud. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة عدد مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين نسبةً إلى عدد الأفراد في مناطق معينة، وإزاء النقص الشديد في المعدات الطبية وفي عدد العاملين في المراكز الصحية. |
Para superar la grave escasez de oficiales superiores, en el primero de tres cursos acelerados se ha comenzado a dar capacitación a unos 80 comisarios. | UN | وللتغلب على النقص الخطير في القيادات، بدأت الدورة اﻷولى من ثلاث دورات معجلة لتدريب نحو ٨٠ مأمورا. |
En 1994 se transmitió un número de casos considerablemente inferior debido a la grave escasez de personal que ayudara al Relator Especial en el desempeño de su mandato durante ese año. | UN | وأثناء عام ١٩٩٤، تم تجهيز عدد أقل كثيرا من الحالات نظرا للنقص الحاد في عدد الموظفين الذين كانوا يساعدون المقرر الخاص في الاضطلاع بولايته خلال تلك السنة. |
Al mismo tiempo, se estima que 10 millones de personas hacen frente a la sequía y a la grave escasez de alimentos en el África meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه حوالي 10 ملايين شخص الجفاف والنقص الحاد في الغذاء في أفريقيا الجنوبية. |
Mediante intensos programas de capacitación se ha tratado de compensar la grave escasez de personal capacitado a todos los niveles. | UN | وحاولت برامج التوظيف والتدريب المكثفة تدارك النقص الفادح في الموظفين المدربين على كل مستوى. |
Para el Gobierno egipcio existe una oportunidad de seguir mejorando el sistema educativo en lo que respecta a la agilidad y la receptividad, a fin de hacer frente a la grave escasez de conocimientos que afecta a la industria. | UN | والحكومة المصرية أمامها فرصة لزيادة تحسين نظام التعليم من حيث سرعة الحركة والقدرة على الاستجابة لمعالجة النقص الكبير في المهارات الذي تعاني منه الصناعة. |
En este complejo entorno, y debido a la grave escasez de recursos financieros, los organismos de asistencia humanitaria siguen tropezando con dificultades para ayudar a las poblaciones vulnerables. | UN | ٢٤ - وفي هذه البيئة المعقدة، ونتيجة لوجود نقص حاد في الموارد المالية، ظلت الوكالات اﻹنسانية تواجه صعوبات في مساعدة الفئات الضعيفة من السكان. |
Como Estado saheliano, desde hace mucho tiempo ha tenido que hacer frente a la sequía, la desertificación y la grave escasez de agua. | UN | وبصفته من دول منطقة الساحل، فقد واجه الجفاف والتصحر والنقص الخطير في المياه لأمد طويل. |
En vista de la grave escasez de recursos que sufrían los países en desarrollo, Bangladesh, China, Egipto (en nombre del Grupo de Estados Africanos), la Jamahiriya Árabe Libia, Amnistía Internacional y el CETIM se pronunciaron en favor de incluir una disposición sobre la asistencia y la cooperación internacional. | UN | ونظراً إلى ما تواجهه البلدان النامية من قيود شديدة فيما يتعلق بالموارد، أعربت بنغلاديش، والجماهيرية العربية الليبية، والصين، ومصر (باسم المجموعة الأفريقية)، ومنظمة العفو الدولية، ومركز أوروبا - العالم الثالث عن تأييدها لإدراج حكم يتعلق بالمساعدة والتعاون الدوليين. |
El sistema de transporte está paralizado debido a la grave escasez de combustible, muchas empresas industriales están cerradas, y la escasez de alimentos causa sufrimientos a la población. | UN | فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية. |
La situación también se agrava por la grave escasez de personal capacitado en gerontología y geriatría. | UN | وتشتد وطأة هذه الحالة أيضا بالنقص الحاد في موظفي الرعاية الصحية المدربين في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة. |
En combinación con la pandemia del VIH/SIDA, está exacerbando la grave escasez de personal de atención de la salud. | UN | فبالإضافة إلى وباء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ساهمت الهجرة في حدوث نقص شديد في العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Aun mientras el presidente Karpov promete una solución misteriosa... para la grave escasez de petróleo, las tropas opuestas al gobierno elegido y dirigidas por el Gral. Leo Sklarov... han empezado a rodear la capital de Rusia... | Open Subtitles | حتى الرئيس كوربوف قد وعد بحل غامض لحل مشكلة نقص زيوت التدفئة |
Además, el cambio climático exacerba la grave escasez de agua dulce que hay en determinadas regiones de nuestro planeta. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا. |