El Secretario General reiteró su preocupación por la grave situación en Darfur. | UN | وكرر الأمين العام تأكيد قلقه بشأن الحالة الخطيرة في دارفور. |
Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Contra ese telón de fondo, la delegación de Indonesia apoya plenamente la celebración de esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General para examinar la grave situación en el Líbano. | UN | وحيال هذه الخلفية يؤيد وفد اندونيسيا تأييدا كاملا انعقاد هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة للنظر في الوضع الخطير في لبنان. |
la grave situación en las prisiones y los centros de detención locales es otra de las prioridades de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda. | UN | ١٩ - ثمة أولوية أخرى للعملية هي الحالة الخطيرة السائدة في السجون ومراكز الاحتجاز المحلية. |
Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Al Níger también le preocupa la grave situación en Jammu y Cachemira, y espera que la comunidad internacional siga ocupándose de esta cuestión. | UN | والنيجر تشعر بالقلق أيضا إزاء الحالة الخطيرة في جامــــو وكشمير وتأمل أن يقوم المجتمع الدولي بمواصلة مناقشة هذه الحالة. |
Estos episodios de violencia son un ejemplo de la grave situación en el Oriente Medio, especialmente el número de vidas civiles que se han cobrado. | UN | وحوادث العنف هذه تصور الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط، وخاصة الخسائر التي أحدثتها في الأرواح المدنية. |
Sin duda alguna, eso ayudó a los miembros del Consejo a no perder de vista la grave situación en esa región. | UN | ومن دون شك، ساعد ذلك أعضاء المجلس على ألا يحيدو ببصرهم عن الحالة الخطيرة في تلك المنطقة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, con referencia a la grave situación en la Franja de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, con referencia a la grave situación en la Franja de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Hoy tenemos la oportunidad de que los Miembros de las Naciones Unidas expresen sus opiniones sobre la grave situación en la Franja de Gaza. | UN | واليوم تتاح فرصة لجميع الأعضاء في الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de Países No Alineados, con referencia a la grave situación en la Franja de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, con referencia a la grave situación en la Franja de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
El ataque cínico de la delegación de Siria contra Israel es un intento desesperado de desviar la atención de la grave situación en ese país. | UN | ويشكل الهجوم المستهتر الذي شنه الوفد السوري ضد إسرائيل محاولة يائسة لتحويل الأنظار عن الحالة الخطيرة في بلده. |
En esas circunstancias, el Grupo de Estados Árabes tuvo que pedir la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General para estudiar la grave situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | وعندها لم تجد المجموعة العربية في الأمم المتحدة بدا من طلب استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة للنظر في الوضع الخطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Considerando la llamada telefónica del Sr. Yasser Arafat, Presidente del Estado de Palestina, al Secretario General durante la reunión del Consejo en relación con la grave situación en el territorio palestino ocupado, | UN | - في ضوء الاتصال الهاتفي الذي تلقاه الأمين العام أثناء انعقاد المجلس من سيادة الرئيس ياسر عرفات رئيس دولة فلسطين حول الوضع الخطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة، |
En 1995, el Relator Especial señaló a la atención del Alto Comisionado la grave situación en Burundi y sugirió que se adoptaran medidas para evitar nuevos estallidos de violencia. | UN | وفي عام ١٩٩٥، وجه المقرر الخاص انتباه المفوض السامي إلى الحالة الخطيرة السائدة في بوروندي، واقترح اتخاذ تدابير لتجنب حدوث انفجار آخر للعنف. |
Cabía esperar que, habida cuenta de la grave situación en el Líbano, el Consejo de Seguridad hiciera un llamamiento para que Israel pusiera fin a los ataques contra el Líbano y su pueblo y para que se retirara del Líbano meridional de conformidad con la letra y el espíritu de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, aprobada por ese mismo órgano hace 18 años. | UN | ولقد توقع العديدون منا، نظرا للحالة الخطيرة في لبنان، أن يدعو المجلس إسرائيل إلى وقف هجماتها على لبنان وشعبه، وإلى الانسحاب من جنوب لبنان وفقا لنص وروح قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، وهو القرار الذي اتخذته الهيئة نفسها قبل ١٨ عاما. |
5.2 Los autores reiteran sus quejas iniciales y afirman que el Estado parte tergiversa sus peticiones, por ejemplo respecto a la falta de comunicación de los datos del enfermo a la familia ante la grave situación en que se hallaba en diciembre de 1993. | UN | 5-2 ويُكرِّر أصحاب البلاغ شكاواهم الأصلية، ويدّعون أن الدولة الطرف قد شوّهت التماساتهم، فيما يتعلق مثلاً بعدم إبلاغ أسرة المريض بمعلومات عنه عندما تدهورت حالته بشكل خطير في كانون الأول/ديسمبر 1993. |
En el texto del proyecto de resolución propuesto se señala a la atención la grave situación en Kosovo donde se cometen graves violaciones de los derechos de los albaneses. | UN | وأضاف أن النص المقترح يسترعي الاهتمام بالحالة الخطيرة السائدة في كوسوفو، حيث تحصل انتهاكات جماعية لحقوق اﻷلبانيين. |
En mi carta de fecha 21 de julio del año en curso al anterior Presidente de la Asamblea General, señalé a la atención la grave situación en que se encuentran las cuentas de efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz y describí diversas medidas de emergencia. | UN | وفي رسالتي المؤرخة ٢١ تموز/يوليه من هذا العام، والموجهة إلى رئيس الجمعية العامة السابق، وجهت الانتباه إلى الحالة الخطيرة التي نواجهها في الحسابات النقدية لعمليات حفظ السلم. |