En cuanto a la grave situación humanitaria, agravada por la sequía, dijo que más de la mitad de la población afgana subsistía gracias a la asistencia humanitaria. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية. |
Expresaron su preocupación por la continuación de la violencia en Kenya y la grave situación humanitaria en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن استمرار العنف في كينيا وبشأن الحالة الإنسانية الخطيرة في البلد. |
Expresamos seria preocupación por la grave situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, en particular en Gaza. | UN | وإننا نعرب عن قلق جاد إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة. |
La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la grave situación humanitaria provocada por la lucha en Monrovia y condena los actos de violencia contra la población civil y el hostigamiento contra las operaciones de asistencia. | UN | الموجودين على متن قوارب يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق للحالة اﻹنسانية الخطيرة التي يسببها القتال الجاري في مونروفيا ويدين العنف ضد السكان المدنيين والمضايقات التي تتعرض لها عمليات المعونة. |
La mayoría de los miembros expresaron preocupación por la grave situación humanitaria y de derechos humanos en Malí. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في مالي. |
Expresó preocupación por la grave situación humanitaria y el creciente número de personas desplazadas. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية العصيبة وتزايد أعداد المشردين. |
Los miembros del Consejo seguían consternados por la grave situación humanitaria de Angola. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس. |
Seguimos profundamente preocupados por la grave situación humanitaria y por la violencia que predomina en la región. | UN | وما زال يساورنا بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية المزرية والعنف في المنطقة. |
Por eso debemos ayudar al Gobierno del Afganistán a aliviar la grave situación humanitaria. | UN | ولذا علينا مساعدة حكومة أفغانستان على التخفيف من صعوبة الوضع الإنساني الخطير. |
Grecia estaba preocupada por la grave situación humanitaria en la parte oriental del país. | UN | وشعرت اليونان بالقلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في الجزء الشرقي من البلد. |
Profundamente preocupado por la grave situación humanitaria a que ha dado lugar la violencia en Timor Oriental y por el desplazamiento y la reubicación en gran escala de civiles de Timor Oriental, incluidas grandes cantidades de mujeres y niños, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن العنف في تيمور الشرقية، والتشريد والترحيل اللذين تعرض لهما المدنيون في تيمور الشرقية على نطاق واسع، بمن فيهم أعداد كبيرة من النساء والأطفال، |
Asimismo, el Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la grave situación humanitaria en que se encontraba Angola, aunque reconoció que recientemente había mejorado en cierta medida gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y la comunidad internacional. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي. |
Será necesario que el Consejo centre su atención en la grave situación humanitaria y la fragilidad del proceso de paz a fin de mantener el apoyo a dicho proceso y lograr que la comunidad internacional siga prestando atención a Burundi. | UN | وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي. |
Será necesario que el Consejo centre su atención en la grave situación humanitaria y la fragilidad del proceso de paz a fin de mantener el apoyo a dicho proceso y lograr que la comunidad internacional siga prestando atención a Burundi. | UN | وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي. |
Profundamente preocupado por la grave situación humanitaria y las continuas violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas por los talibanes, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة واستمرار الانتهاكات الجسيمة من جانب الطالبان لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Asimismo, fui testigo directo de la grave situación humanitaria que padece Angola al visitar un campamento para desplazados internos situado en Viana, en las afueras de Luanda. | UN | وأتيحت لي أيضا الفرصة لأشهد عن كثب الحالة الإنسانية الخطيرة التي تواجهها أنغولا عندما زرت مخيم المشردين داخليا في فيانا، وضواحي لواندا. |
Resuelto a solucionar la grave situación humanitaria de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) y a lograr el regreso libre y en condiciones de seguridad de todos los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, | UN | وتصميما منه على إيجاد حل للحالة اﻹنسانية الخطيرة في كوسوفو، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى تهيئة سبل عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم عودة آمنة حرة؛ |
Resuelto a solucionar la grave situación humanitaria de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) y a lograr el regreso libre y en condiciones de seguridad de todos los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, | UN | وتصميما منه على إيجاد حل للحالة اﻹنسانية الخطيرة في كوسوفو، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى تهيئة سبل عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم عودة آمنة حرة؛ |
Decidido a resolver con todas las partes interesadas la grave situación humanitaria en la República Democrática del Congo en particular y en la región en general y a procurar el regreso de todos los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en condiciones de seguridad y libertad, | UN | وتصميما منه على إيجاد حل مع جميع اﻷطراف المعنية للحالة اﻹنسانية الخطيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة خاصة وفي المنطقة ككل، وعلى توفير إمكانية عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمان وبحرية إلى ديارهم، |
La mayoría de los miembros expresaron preocupación por la grave situación humanitaria y de derechos humanos en Malí. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في مالي. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en el Yemen y convinieron en que requería una respuesta urgente. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة الإنسانية العصيبة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة. |
Los miembros del Consejo seguían consternados por la grave situación humanitaria de Angola. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس. |
No cabe duda de que se necesitan con urgencia nuevas iniciativas de paz para mejorar la grave situación humanitaria de los palestinos con el fin de invertir las consecuencias de la crisis actual de derechos humanos y humanitaria en los territorios ocupados. | UN | وما من شك في أن هناك حاجة عاجلة إلى مبادرات سلام جديدة لتحسين الحالة الإنسانية المزرية للفلسطينيين ولإزالة آثار الأزمة الحالية في حقوق الإنسان والوضع الإنساني في الأراضي المحتلة. |
Sin embargo, la reanudación del conflicto hizo difícil estabilizar la grave situación humanitaria existente, en particular en el este del Chad. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن النزاع الذي نشب في الآونة الأخيرة جعل من الصعب تحقيق استقرار الوضع الإنساني الخطير وخاصة في شرق تشاد. |
Por otra parte, hay que reconocer que el Gobierno de Croacia, en cooperación con organismos internacionales, ha adoptado medidas positivas para aliviar la grave situación humanitaria de los serbios de Croacia que todavía residen en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur, muchos de los cuales son personas de edad. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي الثناء على حكومة كرواتيا للخطوات الايجابية التي اتخذتها بالتعاون مع الوكالات الدولية لتخفيف المحنة اﻹنسانية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون حتى اﻵن في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابقة وكثير منهم من كبار السن. |
c) Movilizar más asistencia de la comunidad internacional y ofrecer una respuesta eficaz y coordinada a la grave situación humanitaria en el Sahel; | UN | (ج) حشد المجتمع الدولي المزيد من المساعدة مع المواجهة الفعالة والمنسقة للوضع الإنساني الخطير في منطقة الساحل؛ |
Reconociendo la grave situación humanitaria de algunas regiones, relacionada con la migración en masa de niños acompañados y no acompañados, incluidos los adolescentes, definidos como las personas menores de 18 años de edad, o de los niños separados de sus padres, que se enfrentan a situaciones de vulnerabilidad al intentar cruzar las fronteras internacionales sin los documentos de viaje necesarios, | UN | وإذ تسلم بالحالة الإنسانية الخطيرة في بعض المناطق والمتصلة بالهجرة الجماعية للأطفال المصحوبين وغير المصحوبين، بمن فيهم المراهقون، الذين يُعرَّفون بأنهم الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، أو الأطفال الذين انفصلوا عن والديهم والذين يواجهون حالات خطرة بمحاولتهم عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر اللازمة، |
7. Reconocemos la grave situación humanitaria en que se encuentra el territorio palestino ocupado y la necesidad urgente de prestarle asistencia de socorro, para la reconstrucción y la rehabilitación. | UN | 7 - ندرك الوضع الإنساني الأليم في الأراضي الفلسطينية المحتلة والحاجة العاجلة إلى مساعدات الإغاثة وإعادة الإعمار والتأهيل. |
Los miembros del Consejo instan a la comunidad internacional a responder a la grave situación humanitaria imperante en Haití. | UN | ويحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة للحالة الإنسانية الخطيرة في هايتي. |