"la gravedad de la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطورة اﻷزمة
        
    • شدة الأزمة
        
    • اشتداد الأزمة
        
    • بخطورة الأزمة
        
    • لخطورة اﻷزمة
        
    • حدة الأزمة
        
    • خطورة أزمة
        
    • حدّة الأزمة
        
    El primer informe relativo al citado proyecto ha puesto de manifiesto la gravedad de la crisis. UN وقد أبرز التقرير اﻷول المتعلق بهذا المشروع خطورة اﻷزمة.
    Por consiguiente, se pone de manifiesto que la gravedad de la crisis se reduce notablemente. UN ويبدو بالتالي أن خطورة اﻷزمة قد خفت بصورة ملموسة.
    En este momento todo indica que la gravedad de la crisis ha sido totalmente desproporcionada respecto de la gravedad de nuestros errores. UN ومـن الواضح في هذه المرحلة، أن خطورة اﻷزمة تجاوزت بقــدر كبيــر حجــم أخطائنا.
    La respuesta de la comunidad internacional sencillamente no ha sido proporcional a la gravedad de la crisis. UN لم يكن رد المجتمع الدولي ببساطة متناسبا مع شدة الأزمة.
    El Consejo aprobó la resolución 1308 (2000), en la que expresó su preocupación por la propagación de la pandemia del VIH/SIDA en todo el mundo y por la gravedad de la crisis en África, de manera especial. UN واتخذ المجلس القرار 1308 (2000) الذي أعرب فيه عن القلق إزاء استفحال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في أنحاء العالم وإزاء اشتداد الأزمة في أفريقيا بوجه خاص.
    Observó que el Gobierno de Transición había reconocido la gravedad de la crisis y cooperaba con la comunidad internacional para encontrar una solución. UN ولاحظت أن الحكومة الانتقالية تعترف بخطورة الأزمة وتعمل إلى جانب المجتمع الدولي لإيجاد حل.
    Siria, consciente del principio de la responsabilidad financiera colectiva de los Estados Miembros enunciado en el Artículo 17 de la Carta, asume la gravedad de la crisis financiera, pero considera que el aumento de las cuotas de los países en desarrollo no es la solución. UN ٨٦ - وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية، الملتزمة التزاما قويا بمبدأ المسؤولية المالية الجماعية للدول اﻷعضاء المنصوص عليه في المادة ١٧ من الميثاق، مدركة لخطورة اﻷزمة المالية لكنها تعتقد أن الحل لا يكمن في زيادة اﻷنصبة المقررة على البلدان النامية.
    A fin de lograr más avances en su fortalecimiento, es importante demostrar la capacidad del sistema para atenuar la gravedad de la crisis mediante el uso legítimo por los miembros de sus políticas comerciales. UN ومن الأهمية بمكان من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز النظام إثبات قدرته على تخفيف حدة الأزمة من خلال لجوء الأعضاء فيه إلى الاستخدام المشروع للإجراءات التي تتيحها لهم سياساتهم التجارية.
    Recientemente el Presidente de la República, ante la gravedad de la crisis del petróleo, expresó lo siguiente: UN وإزاء خطورة أزمة النفط، صرح رئيس الجمهورية في الآونة الأخيرة بما يلي:
    Sin embargo, hay que constatar que todas las delegaciones reconocen que la situación es compleja y preocupante, y que exige un examen acorde con la gravedad de la crisis. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن جميع الوفود تسلم بأن الحالة معقدة ومثيرة للقلق، وأنها تتطلب بالتالي دراسة تتناسب مع خطورة اﻷزمة.
    Preocupada porque las mujeres han señalado con sus acciones la gravedad de la crisis mundial del medio ambiente y su efecto directo en la salud de la mujer, UN " إذ تقلقها أن المرأة قد أشارت، من خلال أعمالها، الى خطورة اﻷزمة البيئية العالمية وما لها من أثر مباشر على صحة المرأة،
    Este problema se expone en detalle en el capítulo II de la presente memoria anual, en el que trato de hacer ver la gravedad de la crisis financiera que enfrenta la Organización. UN وهذه المسألة مطروحة بتوسع في الفصل الثاني من هذا التقرير الذي أسعى فيه إلى إلقاء الضوء على خطورة اﻷزمة المالية التي تجابه المنظمة.
    Todos y cada uno de nosotros conocemos la gravedad de la crisis financiera a que se enfrenta la Organización, resultado no sólo de las sumas desembolsadas, que son relativamente modestas si se comparan con las que se invierten en otros lugares. UN ونحــن ندرك جميعـا خطورة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة. فهي ليست ناتجة عن المبالغ التي أنفقتها، والتي هي مبالغ ضئيلة نسبيا إذا ما قورنت بالمبالغ التــي تنفق على نواح أخرى.
    En vista de la gravedad de la crisis actual, es urgente poner remedio, sin pérdida de tiempo, a este problema que envenena la vida del país desde hace más de 30 años. UN وأمام خطورة اﻷزمة الراهنة، بات من الملح العثور، في المقام اﻷول، على حل لهذه المشكلة التي تسمم حياة البلد منذ أكثر من ٠٣ عاما.
    Al final de nuestra visita, y tras expresar nuestra preocupación por la gravedad de la crisis y la necesidad de que la OUA le preste atención constante, convenimos en proseguir nuestros esfuerzos a nivel de embajadores, ministros y a nuestro nivel. UN وفي نهاية زيارتنا، وبعد اﻹعراب عن قلقنا بشأن خطورة اﻷزمة والحاجة إلى قيام منظمة الوحدة اﻷفريقية بإيلاء اهتمام متواصل لها، اتفقنا على مواصلة جهودنا على مستوى السفراء، والوزراء، وعلى مستوانا نحن.
    La dificultad para lograr resultados positivos en el desarrollo de África se ha complicado aún más por la gravedad de la crisis del SIDA. UN ومما زاد من تعقيد صعوبة تحقيق نتائج إيجابية في تنمية أفريقيا شدة الأزمة الناجمة عن انتشار مرض الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب في أفريقيا.
    b) Por la gravedad de la crisis humanitaria que sigue afectando al país, UN (ب) شدة الأزمة الإنسانية التي لا تزال تؤثر في البلد؛
    Profundamente preocupado por el alcance de la pandemia del VIH/SIDA en todo el mundo y por la gravedad de la crisis en África en particular, UN إذ يساوره القلق العميق إزاء مدى استفحال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في أنحاء العالم وإزاء اشتداد الأزمة في أفريقيا بوجه خاص،
    Profundamente preocupado por el alcance de la pandemia del VIH/SIDA en todo el mundo y por la gravedad de la crisis en África en particular, UN إذ يساوره القلق العميق إزاء مدى استفحال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في أنحاء العالم وإزاء اشتداد الأزمة في أفريقيا بوجه خاص،
    El Año Internacional de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo era un recordatorio de la gravedad de la crisis mundial en curso, de su carácter pluridimensional y sistémico y de la necesidad imperiosa de adoptar medidas colectivas en vista de que esos Estados se estaban enfrentando a unas dificultades sin precedentes para alcanzar el desarrollo y de que el cambio climático ponía en peligro su existencia misma. UN فالسنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية تُذكر بخطورة الأزمة العالمية الحالية، وطابعها النظمي والمتعدد الأبعاد، وبالحاجة الملحة إلى العمل الجماعي، ذلك أن تلك الدول تواجه تحديات غير مسبوقة في تحقيق التنمية، ويهدد تغير المناخ وجودها.
    La Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se llevó a cabo en Doha, Qatar, del 29 de noviembre al 2 de diciembre de 2008, decidió celebrar esta Conferencia como un reconocimiento colectivo a la gravedad de la crisis económica y financiera internacional actual. UN لقد تقرر عقد هذا المؤتمر أثناء مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المعقود في الدوحة، قطر، في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، من باب الاعتراف الجماعي بخطورة الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية.
    Dada la gravedad de la crisis financiera a que se enfrenta el Organismo, el Grupo de Trabajo, en consultas oficiosas celebradas el 18 de septiembre de 1996, convino en el texto de una declaración que el Presidente del Grupo remitió al Comisionado General antes de la reunión extraordinaria. UN ١٤ - ونظرا لخطورة اﻷزمة المالية التي تواجهها الوكالة اتفق الفريق العامل في مشاورات غير رسمية أجراها في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على نص بيان أحاله رئيس الفريق إلى المفوض العام في الوقت المناسب إلى الاجتماع الاستثنائي.
    No obstante, la gravedad de la crisis exige medidas de política proporcionales a la magnitud del problema y destinadas a enjugar los déficit de la demanda en el sector privado. Las medidas de estímulo necesarias bien podrían ir mucho más lejos que cualquier medida presupuestaria que fuera apropiada en circunstancias normales. UN على أن حدة الأزمة تقتضي اتباع سياسات تتناسب مع حجم المشكلة وتستهدف التعويض عن نقص الطلب في القطاع الخاص؛ ومن الممكن أن يتجاوز الحافز المطلوب كثيرا أي نطاق عادي لاعتبارات الميزنية.
    Reafirmamos asimismo la gravedad de la crisis alimentaria. UN وأود أن أبرز مرة أخرى مسألة خطورة أزمة الغذاء.
    Nunca antes tuvimos tanta información -- y probablemente conciencia -- acerca de la gravedad de la crisis ambiental de nuestro planeta. UN ولم يحدث من قبل قطّ أن كان لدينا كل هذا القدر من المعلومات، أو أننا، كما آمل، أدركنا حدّة الأزمة البيئية التي تؤثر على كوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more