"la gravedad de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطورة الحالة
        
    • لخطورة الحالة
        
    • خطورة الوضع
        
    • بخطورة الحالة
        
    • لخطورة الوضع
        
    • خطورة حالة
        
    • لخطورة الموقف
        
    • بخطورة الوضع
        
    • بخطورة حالة
        
    • خطورة هذا الموقف
        
    • لخطورة حالة
        
    • بجسامة الحالة
        
    • الوضع الخطير
        
    • جسامة الحالة
        
    • خطورة الموقف
        
    El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. UN ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد.
    El hecho de que 200 de tales casos estén pendientes contra la policía es indicativo de la gravedad de la situación. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    Me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. UN ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام.
    De la misma forma, la diplomacia francesa afecta ignorar las violaciones masivas de derechos humanos y reconoce la gravedad de la situación. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    El Servicio de Salud dicta ciertas medidas antiepidémicas apropiadas según la gravedad de la situación. UN وتأمر الدائرة الصحية باتخاذ تدابير مناسبة معينة لمكافحة الأوبئة وفقاً لخطورة الوضع.
    Toma nota de los esfuerzos desplegados hasta ahora por el Gobierno para seguir prestando atención a las cuestiones suscitadas previamente por el Comité en lo que respecta a la gravedad de la situación de los niños en ese país. UN وهي تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة حتى اﻵن لتتبع الشواغل التي أثارتها اللجنة قبل ذلك بشأن خطورة حالة اﻷطفال في هذا البلد.
    Pero que puedan ocurrir tales hechos, da una clara idea de la gravedad de la situación que enfrentamos en la Amazonía. UN ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون.
    Esa cifra no es más que una pequeña muestra de la gravedad de la situación. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Mi delegación comparte la preocupación del Secretario General en cuanto a la gravedad de la situación financiera de la Organización. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة.
    Todos somos conscientes de la gravedad de la situación financiera de nuestra Organización. UN فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا.
    Exhorto al Consejo a que dé inmediatamente los pasos necesarios y adopte resueltamente las medidas que correspondan a la gravedad de la situación. UN وإني أدعو مجلس اﻷمن بإلحاح الى أن يتخذ فورا وبحزم تلك التدابير اللازمة والخطوات التي تتطلبها خطورة الحالة.
    Dada la gravedad de la situación actual, esperamos recibir el apoyo más amplio posible de esta Comisión en cuanto atañe a este proyecto de resolución. UN وفي ضوء خطورة الحالة اليوم، نتطلع إلى أوسع تأييد ممكن من اللجنة لمشروع القرار.
    Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    De otra forma la ONUCI tiene flexibilidad suficiente para ajustar el número de guardias de seguridad según la gravedad de la situación sobre el terreno. UN ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Reafirmaron su convicción de que la gravedad de la situación confirma la necesidad de aplicar de forma inmediata y amplia el Acuerdo de Washington. UN وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن.
    80. Las advertencias que han formulado recientemente políticos destacados subrayan la gravedad de la situación. UN ٠٨- وأشار سياسيون بارزون الى خطورة الوضع إذ أطلقوا تحذيرات في المدة اﻷخيرة.
    Reconociendo la gravedad de la situación de la región de Semipalatinsk, la Asamblea General aprobó tres resoluciones sobre el tema en 1997, 1998 y 2000. UN وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, opino que la amenaza para el medio ambiente debe considerarse una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا لخطورة الوضع أرى أنه ينبغي اعتبار التهديد البيئي تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    86. A la luz de lo que antecede, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Sudán exige una vigilancia más intensa y constante. UN ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا.
    En vista de la gravedad de la situación, pido encarecidamente a usted que adopte medidas inmediatas al respecto. UN وإني أطلب أن تتخذوا إجراء فوريا اعتبارا لخطورة الموقف.
    Debemos reconocer la gravedad de la situación y contrarrestar la gravedad de los ataques contra el Consejo. UN وعلينا أن نسلم بخطورة الوضع ونواجه شدة الحملات الموجهة ضد المجلس.
    No cabe ninguna duda de que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha contribuido a cobrar conciencia de la gravedad de la situación que atraviesan los más pobres del mundo. UN لقد ساهم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بلا شك في التوعية بخطورة حالة أشد السكان فقراً في العالم.
    la gravedad de la situación se vio agravada por el hecho de que Belarús ha comunicado que tiene más de 3 millones de minas antipersonal que esperan destrucción. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    Dada la gravedad de la situación de los refugiados, la asistencia de la comunidad internacional se ha centrado en sus necesidades humanitarias. UN ٣٣ - ونظرا لخطورة حالة اللاجئين، يتجه المجتمع الدولي إلى تركيز مساعداته على استيفاء احتياجاتهم اﻹنسانية.
    La organización de esta reunión es, en sí misma, una forma de reconocer la gravedad de la situación y un llamado a la acción. UN وإن تنظيم هذا الاجتماع يشكل، بحد ذاته، شكلا من أشكال الاعتراف بجسامة الحالة ونداء إلى العمل.
    En consecuencia, una vez más señalo a la atención de la Asamblea General la gravedad de la situación. UN وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير.
    El juicio duró apenas un poco más de dos meses después de la fecha en que fue incoado el proceso, lo que no es mucho, especialmente teniendo en cuenta la gravedad de la situación. UN واستغرقت العملية ما لا يزيد إلا قليلا عن شهرين بعد بدء الإجراءات، وهذه فترة ليست طويلة، خاصة بالنظر إلى جسامة الحالة.
    Le ruego que entienda la gravedad de la situación. Queda poco tiempo. Open Subtitles أتوسل إليكِ أن تقدّري خطورة الموقف يوجد لدينا وقت قصير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more