"la gravedad de los actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطورة الأفعال
        
    • خطورة الأعمال
        
    • وخطورة الأفعال
        
    • الطابع الخطير لأفعالهم
        
    • وجسامة الأفعال
        
    • جسامة تلك الأعمال
        
    • جسامة هذه الأفعال
        
    • جسامة الأعمال
        
    • جسامة الأفعال
        
    La pena impuesta se determinó de conformidad con la gravedad de los actos cometidos y a falta de circunstancias atenuantes. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    Para determinar la pena, los tribunales habían tenido en cuenta la gravedad de los actos cometidos. UN وقد أخذت المحكمة في الاعتبار، عند تحديد العقوبة بحقهما، خطورة الأفعال التي ارتكباها.
    Para determinar la pena, los tribunales habían tenido en cuenta la gravedad de los actos cometidos. UN وقد أخذت المحكمة في الاعتبار، عند تحديد العقوبة بحقهما، خطورة الأفعال التي ارتكباها.
    A pesar de la gravedad de los actos que han cometido, la nación ha perdonado a los rebeldes. UN لقد منحت الأمة العفو للمتمردين على الرغم من خطورة الأعمال التي ارتكبوها.
    Este decreto ha previsto sanciones penales según la naturaleza de las armas prohibidas y la gravedad de los actos cometidos. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    El Estado parte también debe velar por que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    La tortura constituye un delito penal independiente respecto del que se prevén sanciones proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN ويدرج التعذيب كجريمة جنائية مستقلة يعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    El Estado parte también debe velar por que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    la gravedad de los actos de represalia denunciados reafirma la necesidad de que todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas sigan tomando medidas urgentes para evitar que sucedan tales actos. UN وتؤكد خطورة الأفعال الانتقامية المبلغ عنها الحاجة إلى استمرار كافة ممثلي هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في اتخاذ خطوات حثيثة لمنع وقوع مثل هذه الأفعال.
    Además, el Estado Parte debe velar por que se proceda a la investigación imparcial de todas esas denuncias y, cuando proceda, se impongan sanciones que sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيقات محايدة بشأن كل الشكاوى، وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة عند اقتضاء الأمر.
    En el derecho penal alemán se toma en cuenta la gravedad de los actos de terrorismo por medio de la disposición anteriormente mencionada del Código Penal respecto de las organizaciones terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يراعي القانون الجنائي الألماني خطورة الأعمال الإرهابية بموجب الحكم المتضمن في القانون الجنائي المشار إليه أعلاه بشأن المنظمات الإرهابية.
    Eso sólo se puede lograr si a los terroristas se les somete ante la justicia, si las sanciones contempladas en la legislación nacional reflejan debidamente la gravedad de los actos terroristas y si los terroristas no abusan de la condición de refugiado. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلاّ بضمان مثول الإرهابيين أمام العدالة، وأن يعكس العقاب الذي تنص عليه القوانين المحلية حقا خطورة الأعمال الإرهابية وألاّ يُساء استعمال حق اللجوء من قبل الإرهابيين.
    Además, el Estado parte debe realizar investigaciones diligentes, imparciales y exhaustivas, llevar a los autores de esos actos ante la justicia y, en caso de que sean declarados culpables, imponerles penas acordes con la gravedad de los actos perpetrados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وتحيل مرتكبي هذه الأعمال على القضاء وتعاقبهم في حال إدانتهم، بعقوبات تتناسب وخطورة الأفعال المرتكبة؛
    El Estado parte debería adoptar sin demora todas las medidas necesarias para garantizar que los casos de tortura pasados o recientes, incluidos los casos de violación, y las desapariciones forzadas sean objeto de investigaciones sistemáticas e imparciales, que los autores de esos actos sean procesados y castigados de manera proporcional a la gravedad de los actos cometidos y que las víctimas sean indemnizadas de manera adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، دون إبطاء، جميع التدابير اللازمة لضمان خضوع حالات التعذيب السابقة أو الحديثة، بما في ذلك حوادث الاغتصاب والاختفاء القسري، لتحقيقات منهجية ونزيهة، وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بما يتناسب وجسامة الأفعال المرتكبة، وتعويض الضحايا تعويضاً كافياً.
    8. En la JS1 se recomendó al Chad que introdujera en su legislación nacional una definición de la tortura conforme al artículo 1 de la Convención y que incluyera en su Código Penal sanciones apropiadas, acordes con la gravedad de los actos cometidos. UN 8- وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تضمن تشاد قانونها الوطني تعريفاً للتعذيب يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية وأن تفرض عقوبات في القانون الجنائي تتناسب مع جسامة تلك الأعمال.
    Los autores de actos de violencia deberían ser castigados de acuerdo con la gravedad de los actos de tortura o de los malos tratos. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que todo funcionario público y toda otra persona que en el ejercicio de funciones públicas, por instigación suya o con su consentimiento o aquiescencia, cometa actos de tortura sea procesado y sancionado con una pena proporcional a la gravedad de los actos perpetrados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن ملاحقة أي موظف مكلف بإنفاذ القانون أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية، يقوم بأعمال التعذيب أو يحرض عليها أو يوافق عليها بشكل صريح أو ضمني، والحكم عليه بعقوبة تتناسب مع جسامة الأعمال التي ارتكبها.
    Los informes internacionales han puesto de relieve de manera completamente inequívoca la gravedad de los actos perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes en Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more