"la gravedad de los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطورة المشاكل
        
    • بخطورة المشاكل
        
    • حجم التحديات
        
    • أهمية المشاكل
        
    • لخطورة التحديات
        
    • لخطورة المشاكل
        
    • بخطورة مشاكل
        
    • جسامة التحديات
        
    • حدة المشاكل
        
    • حجم التحدي
        
    • خطورة التحديات
        
    • شدة مشاكل
        
    • فداحة المشاكل
        
    • ذلك من مشاكل خطيرة
        
    • خطورة مشاكل
        
    El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    La crisis constitucional ha puesto crudamente de manifiesto la gravedad de los problemas económicos del país. UN فلقد كشفت اﻷزمة الدستورية بشكل واضح مدى خطورة المشاكل الاقتصادية في البلد.
    la gravedad de los problemas exige transformaciones profundas. UN إن خطورة المشاكل تستدعي إجراء تغيير عميق الجذور.
    Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. UN ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها.
    34. Un representante se refirió a la gravedad de los problemas a que hacían frente las trabajadoras migratorias, incluidos la violencia y el maltrato físico. UN ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية.
    Preocupado por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقه خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد الذي يمكن أن يعرض استقرار وأمن المجتمعات للخطر، ويقوض القيم الديمقراطية واﻷخلاقية، ويعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    la gravedad de los problemas relativos a las minas y los dispositivos conexos ha sido evidente durante mucho tiempo. Afectan todos los aspectos de la vida nacional en los países en desarrollo, donde la vida no puede volver a la normalidad debido a esos dispositivos letales. UN إن خطورة المشاكل الناشئة عن اﻷلغام واﻷجهزة ذات الصلة لا تزال منذ أمــد طويل بغنَى عن اﻹيضــاح، فهي تؤثر على جميع جوانب الحياة الوطنية في البلدان النامية، حيث لا يمكن أن تعود الحياة إلى حالتها الطبيعية بسبب هذه اﻷجهزة الفتاكة.
    Como país que ha sido víctima de esa práctica, reconocemos la gravedad de los problemas que trae consigo y entendemos plenamente la traición que conlleva tanto en pérdidas humanas como en pérdidas materiales. UN ونحن، بصفتنا بلدا وقع ضحية هذه الممارسة، ندرك خطورة المشاكل المرافقة لها ونتفهم تماما فداحة ما تسببه من خسائر بشرية ومادية على حد سواء.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Viet Nam comparte la gran preocupación sobre las consecuencias del uso indiscriminado de las minas terrestres, y como víctimas de las minas terrestres reconocemos la gravedad de los problemas conexos y entendemos plenamente lo traicioneras que son en términos de pérdidas de vidas humanas y de pérdidas materiales. UN ففييت نام تتشاطر القلق البالغ إزاء عواقب الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. فقد كنا ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، وندرك خطورة المشاكل المتصلة بها ونفهم تماما فظاعتها من حيث الخسائر اﻹنسانية والمادية.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupado por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que pueden poner en peligro la estabilidad y la seguridad de las sociedades, socavar los valores de democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ يساوره القلق ازاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، مما قد يعرض استقرار المجتمعات وأمنها للخطر، ويقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق، ويعطل التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي،
    La Relatora Especial subraya la gravedad de los problemas ligados a la cuestión de los plaguicidas y de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وتنوه المقررة الخاصة بخطورة المشاكل المتصلة بمبيدات الآفات والملوثات العضوية الثابتة.
    39. Comprensión de la gravedad de los problemas. El Afganistán no dispone de ningún instrumento integral para reunir y gestionar la información sobre la discapacidad. UN 39- إدراك حجم التحديات: لا توجد في أفغانستان أداة شاملة لجمع البيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة وإدارتها.
    Teniendo en cuenta la gravedad de los problemas relacionados con el fortalecimiento de la paz y la seguridad en los territorios de los Estados miembros de la Comunidad, en el contexto de la seguridad europea e internacional, y del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de los Estados miembros de la Comunidad, UN وإذ يأخذون في اعتبارهم أهمية المشاكل المتعلقة بتعزيز السلم واﻷمن في أراضي الدول اﻷعضاء في الكومنولث، في سياق إقرار اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن الدولي، ومراعاة سيادة وسلامة أراضي الدول اﻷعضاء في الكومنولث وحرمة حدودها،
    Con todo, dada la gravedad de los problemas del país y la experiencia adquirida por las Naciones Unidas en situaciones similares después de los conflictos, no se pueden subestimar los graves riesgos que se corren. UN غير أنه نظرا لخطورة التحديات التي يواجها البلد وللدروس التي استخلصتها الأمم المتحدة من حالات شبيهة لما بعد انتهاء الصراع، ينبغي عدم التقليل من شأن المخاطر الجسيمة الممكن الوقوع فيها.
    Si el análisis financiero o un examen a fondo de la situación de una compañía pone de manifiesto que ésta tiene dificultades financieras importantes, el órgano supervisor tendrá quizá que intervenir en las operaciones de la compañía en función de la gravedad de los problemas. UN فإذا كشف التحليل المالي أو الفحص المتعمق لحالة الشركة عن وجود صعوبات مالية كبيرة، قد يتعين على هيئات اﻹشراف التدخل في عمليات الشركة وفقاً لخطورة المشاكل.
    69. El fomento de la capacidad significa también la creación de una conciencia pública acerca de la gravedad de los problemas energéticos en las zonas rurales y de la posibilidad de transformar esos problemas en oportunidades. UN ٦٩ - ويعني أيضا بناء القدرات خلق الوعي بخطورة مشاكل الطاقة الريفية وإمكانية تحويل هذه المشاكل إلى فرص.
    la gravedad de los problemas de protección que afrontan las mujeres tiene implicaciones serias en materia de recursos e insto a los Estados Miembros a que pongan un especial empeño en asegurar la disponibilidad de recursos adecuados en este ámbito. UN ومن شأن جسامة التحديات التي تواجهها النساء في مجال الحماية أن تكون لها آثار جدية على الموارد، وإنني أناشد الدول الأعضاء بذل جهود خاصة من أجل كفالة توفر الموارد الملائمة في هذا المجال.
    Pese a todo lo que se ha logrado, la gravedad de los problemas ha rebasado los esfuerzos desplegados para resolverlos. UN ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها.
    34. Comprensión de la gravedad de los problemas. Serbia indicó que no existía un sistema global centralizado para recopilar datos sobre la discapacidad y la asistencia a las víctimas en el país. UN 34- إدراك حجم التحدي: أفادت صربيا بعدم وجود نظام مركزي شامل لجمع البيانات المتعلقة بالإعاقة ومساعدة الضحايا داخل البلد.
    Sin embargo, la gravedad de los problemas que enfrenta la región pone en evidencia que la única forma de superarlos es hacerles frente con igual dedicación y sentido de urgencia que a la guerra civil y a las tensiones regionales en el pasado. UN غير أن خطورة التحديات التي تواجهها المنطقــة تبين بوضوح أنه لا يمكن التغلب عليها ما لم تعالج بالاخلاص والشعور الملح اللذين كانا يركزان على الحرب اﻷهلية والتوترات الاقليمية في الماضي.
    Las deliberaciones de la Asamblea han quedado plasmadas en diversas resoluciones que reflejan la preocupación de la comunidad internacional por la gravedad de los problemas de la deuda de los países en desarrollo, así como la evolución del consenso sobre las medidas necesarias para reducir la carga de la deuda de estos países. UN وتناولت مناقشات الجمعية العامة سلسلة من القرارات التي تعكس قلق المجتمع الدولي ازاء شدة مشاكل ديون البلدان النامية، وكذلك توافق اﻵراء الناشئ على التدابير اللازمة للتخفيف من عبء ديون تلك البلدان.
    Los debates que el Consejo dedicó al derecho humanitario estos últimos meses lamentablemente confirmaron la gravedad de los problemas que hay que resolver. UN أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها.
    y material conexo y por la gravedad de los problemas que de ello se derivan, UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، وما ينجم عن ذلك من مشاكل خطيرة ،
    la gravedad de los problemas que presenta el agua no han recibido aún a nivel internacional el reconocimiento que merece la situación. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن خطورة مشاكل المياه لم تحظ بعد بالاعتراف الذي يتطلبه الموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more