"la guía legislativa sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدليل التشريعي بشأن
        
    • الدليل التشريعي المتعلق
        
    • دليل الأونسيترال التشريعي بشأن
        
    • للدليل التشريعي بشأن
        
    • الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن
        
    • بالدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن
        
    • دليلها التشريعي بشأن
        
    Se prevé que la Ley Modelo, junto con su reglamento de aplicación, formen parte integrante de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia. UN ويتوقع أن يشكل القانون النموذجي مع دليل اشتراعه جزءا لا يتجزأ من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار.
    De forma análoga, ese texto no debería ser incompatible con las recomendaciones que se formularán en la Guía Legislativa sobre operaciones garantizadas que la CNUDMI elabora, puesto que las garantías reales sobre valores bursátiles están excluidas del ámbito de la guía. UN وبالمثل، لا يُتوقّع أن ينشئ هذا النص حالات تنازع مع التوصيات المراد إدراجها في الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الجاري إعداده من قِبَل الأونسيترال، لأنّ الحقوق الضمانية في الأوراق المالية مستبعدة من نطاق هذا الدليل.
    El Grupo de Trabajo convino en que ese texto debería constituir la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia, en que se abordan los aspectos internos e internacionales de los grupos de empresas. UN وأردفت قائلة إن الفريق قد وافق على أن يشكل العمل الجزء الثالث من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار، متناولاً كلاً من الجوانب الوطنية والدولية لمجموعات المنشآت.
    El criterio de la utilidad de cualquiera de las normas de la Guía Legislativa sobre garantías reales es si promueve la disponibilidad de financiación garantizada o reduce su costo, especialmente para los países en desarrollo. UN والحكم على فعالية أي بند من بنود الدليل التشريعي المتعلق بالمصالح الضمانية يجب أن يكون على أساس مدى ما يتيحه ذلك البند من تمويل مأمون ومنخفض التكلفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    34. La Comisión tal vez desee tomar nota de que la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas se ocupa de las operaciones financieras garantizadas cualquiera que sea la suma prestada o la índole del bien gravado en garantía. UN 34- ولعل اللجنة تود أن تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول معاملات التمويل المضمونة بصرف النظر عن مبلغ القرض الممنوح أو الموجودات المقدمة كضمان.
    También aprecia los avances logrados en la elaboración de un anexo de la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas en relación con la propiedad intelectual. UN وأعرب أيضا عن تقديره للتقدم المحرز في مجال إعداد مرفق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المأمونة في مجال الملكية الفكرية.
    El Reino Unido espera con interés además el progreso de la labor de preparación de texto para su inclusión en la Guía Legislativa sobre la Insolvencia con respecto a la responsabilidad de los directores en el período anterior a la insolvencia. UN واختتم بقوله إن المملكة المتحدة تتطلع أيضاً لمواصلة إحراز تقدم في العمل الرامي إلى وضع نص إضافي لإدراجه في الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار يتعلق بالمسؤوليات التي تقع على عاتق المديرين في فترة اقتراب الإعسار.
    Ha ultimado un conjunto de revisiones de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y también ha terminado una nueva sección de texto para la Guía Legislativa sobre la Insolvencia. UN وقد أدخل مجموعة من التنقيحات على دليل اشتراع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وأكمل أيضاً قسماً جديداً من نص الدليل التشريعي بشأن الإعسار.
    Esos problemas solo se han tratado esporádicamente en la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y en absoluto en las Disposiciones Legales. UN وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية.
    la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada constituirá un importante documento jurídico que mejorará la corriente internacional de inversiones de capital privado. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إن الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص سيكون وثيقة قانونية هامة تعمل على تحسين التدفق الدولي للاستثمارات المالية الخاصة.
    En relación con ese tema, el orador insta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que nombren expertos que presten asistencia a la Secretaría en la preparación de material de base para la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وهو، في هذا الصدد، يطلب إلى جميع الحكومات تحديد الخبراء الذين يمكنهم مساعدة اﻷمانة العامة في إعداد مواد مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، إن لم تكن قد حددتهم بعد.
    La oradora expresa su satisfacción por los importantes progresos alcanzados en la preparación de la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٣٦ - وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الكبير الذي أحرز في إعداد الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    1. El PRESIDENTE invita a la Comisión a continuar su examen del proyecto de capítulo I de la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (A/CN.9/444/Add.2). UN 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في مشروع الفصل الأول من الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص (A/CN.9/444/Add.2).
    126. El Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.10, que constituye un informe sobre el régimen aplicable a las garantías reales en un procedimiento de insolvencia preparado para ser examinado en el marco de la Guía Legislativa sobre las operaciones garantizadas. UN 126- كان معروضا على الفريق العامل الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.10، التي تتضمن تقريرا عن معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار أعد للنظر فيه في سياق الدليل التشريعي بشأن المصالح الضمانية.
    Australia alienta a la Comisión a que apruebe la Guía Legislativa sobre las operaciones garantizadas cuando reanude su 40º período de sesiones en diciembre de 2007. UN وتشجّع أستراليا اللجنة على إقرار الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة عندما تستأنف دورتها الأربعين في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    La oradora estima asimismo que sería útil acometer un proyecto que abordara los diversos aspectos que se han omitido en la Guía Legislativa sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. UN وقالت إنه سيكون من المفيد القيام بمشروع يتناول مختلف الجوانب التي أغفلها الدليل التشريعي المتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Gran parte del 31º período de sesiones de la CNUDMI se centró en el examen de los primeros cuatro capítulos de la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٢٥ - وأضافت أن الدورة الحادية والثلاثين لﻷونسيترال قد كرست بصورة رئيسية للنظر في الفصول اﻷربعة اﻷولى من مشروع الدليل التشريعي المتعلق بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    429. La Comisión tomó nota de que conforme a su resolución 63/121, la Asamblea General había pedido al Secretario General que diera una amplia difusión al texto de la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas, haciéndolo llegar a las autoridades nacionales y a otras entidades interesadas, como las instituciones financieras internacionales y nacionales y las cámaras de comercio. UN 429- ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 63/121، أن يعمّم على نطاق واسع نص دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، وأن يحيله إلى الحكومات والهيئات الأخرى المهتمة، ومنها مثلاً المؤسسات المالية وغرف التجارة على المستويين الوطني والدولي.
    Repercusiones de la insolvencia de un licenciante o de un licenciatario en una garantía real constituida sobre los derechos de esa parte en virtud de un acuerdo de licencia: análisis realizado en el proyecto de suplemento de la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص: مناقشة في مشروع ملحق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    28. El orador acoge favorablemente la conclusión de la labor relativa a la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, que resultará especialmente útil para los países en desarrollo como posible mecanismo para crear iniciativas mercantiles y captar inversiones privadas. UN 28 - ورحب بالانتهاء من إعداد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي ستكون له قيمة خاصة بالنسبة للبلدان النامية كأداة محتملة للقيام بالمبادرات التجارية وجذب الاستثمارات الخاصة.
    33. El Sr. Carp (Estados Unidos de América) encomia a la Comisión por haber concluido su labor en relación con la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, labor que comenzó hace varios años. UN 33 - السيد كارب (الولايات المتحدة الأمريكية): أثنى على اللجنة لانتهائها من أعمالها المتعلقة بالدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص التي بدأت منذ عدة سنوات.
    2. Encomia a la Comisión por haber finalizado y aprobado la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas; UN 2 - تثني على اللجنة لقيامها بإتمام واعتماد دليلها التشريعي بشأن المعاملات المضمونة()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more