"la guerra de bosnia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب في البوسنة
        
    • حرب البوسنة
        
    • الحرب البوسنية
        
    • الحرب الدائرة في البوسنة
        
    • الحرب التي دارت
        
    la guerra de Bosnia y Herzegovina empezó como consecuencia de los planes de ampliación territorial y de la intolerancia nacionalista desatada en este contexto. UN لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك نتيجة لخطط للتوسع اﻹقليمي والتعصب القومي أطلق لها العنان في ذلك السياق.
    Además, se enroló como voluntario durante la guerra de Bosnia y trabaja para reforzar las estructuras terroristas desde Albania. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل كمتطوع أثناء الحرب في البوسنة ويعمل على تعزيز الهياكل الإرهابية انطلاقا من ألبانيا.
    De la misma forma, las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en la guerra de Bosnia y Herzegovina no deben quedar sin castigo. Las normas básicas de la civilización deben ser respetadas mediante la acción internacional. UN وللسبب نفسه، فإن انتهاكات القانون الانساني وحقوق الانسان التـــي ترتكب في الحرب في البوسنة والهرسك يجـــــب ألا تمر دون عقاب، ويتعين دعم المعايير اﻷساسية للحضارة من خلال القيام بعمل دولي.
    En ocasiones se alega que el genocidio de Bosnia no puede compararse con el holocausto contra los judíos ocurrido durante la segunda guerra mundial y que hay individuos culpables en todos los bandos de la guerra de Bosnia. UN ويدعى في بعض اﻷحيان أن عمليات اﻹبادة الجماعية في البوسنة لا يمكن مقارنتها بالمحرقة التي تعرض لها اليهود في الحرب العالمية الثانية، وأن هناك أفرادا مذنبين في كل جانب في حرب البوسنة.
    Bueno, el fósforo blanco estaba en antiguos proyectiles que quedaron de la guerra de Bosnia, pero robaron todo el cargamento durante su transporte. Open Subtitles الآن ، الفسفور الابيض كان في قذائف الذخيرة القديمة و التي خلفتها الحرب البوسنية لكن الشحنة بأكملها سرقت أثناء النقل
    Demasiado descuidada en virtud de la guerra de Bosnia y Herzegovina, la situación de Kosovo sigue deteriorándose. UN إن الحالة في كوسوفو، التي ما برحت تغفل بسبب الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك، مستمرة في التدهور.
    Es extremadamente lamentable que hasta ahora la comunidad internacional no haya podido detener la guerra de Bosnia y Herzegovina, que constituye un conflicto que desafía a todo el mundo. UN ومما يؤسف له أشد اﻷسف أن المجتمع الدولي عجــــز حتـــــى اﻵن عــن وقف الحرب في البوسنة والهرسك. إن هذا الصراع يمثل تحديا للمجتمع الدولي.
    Aunque los resultados iniciales de ese programa son favorables, la capacidad de la economía para responder a los nuevos incentivos orientados hacia el mercado se ha visto obstaculizada por las sanciones y por la inestabilidad provocada por la guerra de Bosnia. UN ولئن كانت النتائج المبدئية لهذا البرنامج مواتية، فقد عرقلت الجزاءات وعدم الاستقرار الذي أحدثته الحرب في البوسنة من قدرة الاقتصاد على الاستجابة للحوافز الجديدة الموجهة للسوق.
    Creemos que podría ponerse fin a la guerra de Bosnia y Herzegovina sobre la base de un acuerdo para que ese Estado se constituyera como Estado federal tripartito y compuesto, formado por las tres naciones que lo constituyen; UN ونحن نعتقد أنه يمكن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك على أساس عقد اتفاق بشأن ترتيب تلك الدولة بوصفها دولة ثلاثية اتحادية مركبة من اﻷمم الثلاث المكونة لها.
    la guerra de Bosnia y Herzegovina comenzó como una agresión contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas y, desde entonces, ha sido una guerra de expansión territorial. UN لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي.
    Igualmente importante es que lo que pasó puede servir de lección a todos los que participaron en la formulación y aplicación de las respuestas internacionales a acontecimientos tales como la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN وثمة أمر له أهمية مماثلة، يتمثل في الدروس التي ينبغي أن يستخلصها جميع المشاركين في إعداد وتنفيذ الاستجابات الدولية ﻷحداث من قبيل الحرب في البوسنة والهرسك.
    Aunque los casos de inanición fueron casi inexistentes en la guerra de Bosnia y Herzegovina, los enclaves bosníacos padecieron períodos prolongados de privaciones materiales y sufrimientos psicológicos. UN ورغم أن التجويع لم يكن معروفا تقريبا خلال الحرب في البوسنة والهرسك، إلا أن الجيوب البوسنية شهدت فترات مستديمة من الحرمان المادي والمعاناة النفسية.
    No obstante, éste no contiene ninguna información relativa a las actividades de Mladic después de 1992, lo cual me lleva a pensar si no se trata de un nuevo intento de ocultar la realidad sobre la participación de Yugoslavia en la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN ومع ذلك، فهذا الملف لا يحتوي على أية معلومات تتعلق بأنشطة ميلاديتش بعد عام 1992. وهذا يؤدي بي إلى التساؤل عما إذا كان ذلك هو محاولة أخرى لإخفاء حقيقة اشتراك يوغوسلافيا في الحرب في البوسنة والهرسك.
    Afirmación No. 2: " Hay que reconocer que esta crisis no se limita a las zonas asoladas por la guerra de Bosnia y Croacia. La crisis también abarca a Serbia propiamente dicha, donde se ejerce una presión cada vez mayor sobre las distintas comunidades étnicas que habitan el país, incluida la comunidad húngara en Voivodina. UN اﻹدعاء ٢: " ولابد أن يدخل المرء في حسابه أن هذه اﻷزمة ليست قاصرة على المناطق التي تمزقها الحرب في البوسنة وكرواتيا فآثارها السيئة تظهر في صربيا ذاتها حيث تمارس ضغوط متزايدة على الطوائف اﻹثنية المختلفة التي تسكن هذا البلد بما في ذلك الطائفة الهنغارية في فويفودينا.
    1. Mi Gobierno rechaza de plano las acusaciones falsas e infundadas que se formulan en las cartas mencionadas en relación con la supuesta participación de fuerzas serbias y montenegrinas en la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN ١ - أن الاتهامات الواردة في الرسائل المذكورة أعلاه، القائمة على زعم اشتراك قوات الصرب والجبل اﻷسود في الحرب في البوسنة والهرسك، هي اتهامات زائفة ولا أساس لها، ترفضها حكومتي رفضا قاطعا.
    Antes de dar comienzo a la relación de los acontecimientos en cuestión, es importante recordar que en la parte principal de este informe no se abordará en absoluto gran parte de la historia de la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN ٦ - وقبل الخوض في سرد اﻷحداث المعنية، فمن المهم اﻹشارة إلى أن جزءا كبيرا من تاريخ الحرب في البوسنة والهرسك لن يرد ذكره مطلقا في متن هذا التقرير.
    Estas enmiendas constitucionales demuestran la posibilidad de evolución que contienen los Acuerdos de Paz de Dayton y deben contribuir a lograr una sociedad multiétnica dentro de la cual pueda lograrse efectivamente el regreso de las víctimas de la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN 15 - وتبين هذه التعديلات الدستورية إمكانية التطوير المتضمنة في اتفاقات دايتون للسلام، التي ينبغي أن تظل تساعد في إقامة مجتمع متعدد الأعراق حقا، يمكن فيه بالفعل عودة ضحايا حرب البوسنة والهرسك.
    Ese testimonio colectivo fue renovado en 1993 durante la guerra de Bosnia y en 2002 tras los bárbaros ataques terroristas del 11 de septiembre en Nueva York y Washington. UN وتجددت تلك الشهادة الجماعية في عام 1993 خلال حرب البوسنة وفي العام 2002، بعد هجمات أيلول/سبتمبر الإرهابية الوحشية على نيويورك وواشنطن.
    Sus numerosos artículos abarcan temas como la consolidación de la paz y la construcción del Estado, los Estados Unidos de América y la política internacional en relación con la guerra de Bosnia y con Kosovo, la economía política de la Yugoslavia socialista y los problemas de seguridad de los Estados frágiles o fallidos. UN وتغطي مقالاتها العديدة موضوعات مثل بناء السلام وبناء الدولة، والسياسة الدولية للولايات المتحدة الأمريكية بشأن حرب البوسنة وكوسوفو، والاقتصاد السياسي ليوغوسلافيا الاشتراكية، والتحديات الأمنية للدول الهشة والفاشلة.
    ¿Quién es el Zorro? ¿Dónde está tu libro sobre la guerra de Bosnia? Open Subtitles نعم ، و من يكون الثعلب؟ اين كتاب الحرب البوسنية الذي كنت تقراءه؟
    Por último, como se ha dicho repetidas veces desde el comienzo de la guerra, no puede haber éxito en el Iraq sin una firme iniciativa de paz palestino-israelí. En el plan europeo para el Iraq se debe pedir la intervención internacional para observar los acuerdos de Ginebra mediante un proceso conforme a los acuerdos de Dayton que pusieron fin a la guerra de Bosnia. News-Commentary وفي النهاية، فكما أُعلِنَ مراراً وتكراراً منذ بدايةِ الحربِ، لن يتحقق أي نجاح في العراق بدون مبادرة سلام إسرائيلية فلسطينيّة راسخة. وأي خطة أوروبية لحل الأزمة في العراق لابد وأن تدعو إلى التدخّل الدولي لفَرْض اتفاقيات جنيف من خلال عملية على غرار اتفاقيات دايتون التي أنهت الحرب البوسنية.
    la guerra de Bosnia no es una guerra civil en el pleno sentido de la palabra. Hay una parte externa que ayuda al agresor. Serbia y Montenegro, un Estado productor de armas, ha estado suministrando una corriente interminable de armas y apoyo logístico a los serbios. UN إن الحرب الدائرة في البوسنة ليست حربا أهلية بمعناها الكامل، بل هناك عنصر خارجي يغذي طرفها المعتدي ويتمثل في امدادات لا تتوقف من السلاح والدعم من جمهورية صربيا والجبل اﻷسود وهي دولة مصنعة للسلاح.
    Las estadísticas indican que en la República Democrática del Congo son violadas diariamente 40 mujeres; en los 100 días del conflicto de Rwanda fueron violadas cientos de miles de mujeres; y en la guerra de Bosnia en la década de 1990 hubo entre 20.000 y 50.000 violaciones. UN وتشير الإحصاءات إلى أن 40 امرأة تتعرض للاغتصاب يوميا في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وقد اغتصبت مئات الآلاف من النساء في النزاع الذي دار في رواندا على مدى 100 يوم؛ وتراوح عدد النساء المغتصبات بين 000 20 و 000 50 في الحرب التي دارت رحاها في البوسنة في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more