Estoy convencida de que se pueden extraer múltiples lecciones de la guerra del Iraq. | UN | وأرى أن ثمة دروساً كثيرة يمكن اكتسابها من حرب العراق. |
Este es el primer debate general de nuestra Asamblea después de la guerra del Iraq. | UN | هذه هي أول مناقشة عامة لجمعيتنا منذ حرب العراق. |
la guerra del Iraq, que no fue sancionada por las Naciones Unidas, se describió abiertamente como un primer paso para tal fin. | UN | وقُدِّمت حرب العراق التي لم يوافق عليها أحد بوصفها خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
la guerra del Iraq puso severamente a prueba el principio de la seguridad colectiva y la capacidad de recuperación de la Organización. | UN | فقد جاءت الحرب في العراق بمثابة اختبار قاس لمبدأ الأمن الجماعي ولمـدى صلابة المنظمة. |
De acuerdo con la información recibida por la UNIKOM, esas bases de patrulla y observación habían sufrido daño o saqueo generalizados durante la guerra del Iraq. | UN | ووفقا للتقارير التي تلقتها البعثة، فقد تعرضت هاتين القاعدتين للتدمير أو النهب بصورة واسعة أثناء الحرب في العراق. |
En los últimos años, las relaciones internacionales han sufrido grandes cambios que se han reflejado, en gran medida, en las Naciones Unidas. El ejemplo más reciente de ello fue la guerra del Iraq. | UN | لقد شهدت العلاقات الدولية خلال السنوات القليلة الماضية تغييرات عكست نفسها بمختلف الأشكال على الأمم المتحدة وآخرها الحرب على العراق. |
En todos los conflictos recientes se ha utilizado el poderío aéreo, en particular en la guerra del Iraq y la ocupación subsiguiente del país. | UN | فقد استخدمت القوات الجوية في جميع الصراعات التي نشبت في الآونة الأخيرة، وليس أقلها الحرب العراقية والاحتلال الذي تلاها. |
A consecuencia de las dos guerras mundiales, la ocupación de Palestina, las guerras de Corea y Viet Nam, la guerra del Iraq contra el Irán, la ocupación del Afganistán y el Iraq, así como muchas guerras de África, cientos de millones de personas resultaron muertas, heridas o desplazadas. | UN | ونتيجة للحربين العالميتين واحتلال فلسطين وحربي كوريا وفيتنام وحرب العراق على إيران واحتلال أفغانستان والعراق، فضلا عن العديد من الحروب في أفريقيا، قتل أو جرح أو تشرد مئات الملايين من الناس. |
En los 12 últimos meses, el problema más importante al que se han enfrentado las Naciones Unidas en la esfera de la información pública ha sido la pérdida de confianza en la Organización a raíz de la guerra del Iraq. | UN | وخلال الأشهر الـ 12 الماضية تمثل أهم تحد تواجهه الأمم المتحدة في هبوط الثقة بالمنظمة عقب حرب العراق. |
Su memoria y sus nervios están afectados, al igual que los de los veteranos de la guerra del Iraq que sufren los efectos de la contaminación con uranio agotado. | UN | وتأثرت ذاكرته وأعصابه مثل المحاربين القدماء في حرب العراق الذين يعانون من التلوث باليورانيوم المنضب. |
Lo que ocurrió antes de la guerra del Iraq nos ha demostrado la debilidad de las Naciones Unidas y ha subrayado que es imprescindible que las Naciones Unidas realicen reformas inmediatas y equilibradas para darle más legitimidad, no sólo a los ojos de los ricos sino también de los pobres. | UN | وتظهر الأحداث التي سبقت حرب العراق هشاشة الأمم المتحدة وتؤكد على الحاجة الملحة لإجراء إصلاحات عاجلة ومتوازنة في المنظمة لضمان زيادة شرعيتها، ليس في أعين الأغنياء فقط وإنما أيضا في أذهان الفقـراء. |
Inmediatamente después de la guerra del Iraq, el UNICEF asumió la responsabilidad de elaborar estudios teóricos sobre los sectores sociales en el Iraq. | UN | 4 - في أعقاب حرب العراق مباشرة، تولت اليونيسيف مسؤولية إعداد استعراضات مكتبية للقطاعات الاجتماعية في العراق. |
En vísperas de la guerra del Iraq, la Armada ensayó las famosas bombas Bunker Buster de 500 libras, cubiertas con casquillos de uranio agotado, en la zona de prácticas en la isla de Vieques. | UN | وعشية حرب العراق أجرى الأسطول في منطقة التدريب في فييكس تجربة لقنابل المخابئ المحصنة الشهيرة التي يبلغ وزنها 500 رطل المغطاة بغلاف من اليورانيوم المنضب. |
El 1º de mayo de 2003 el Presidente de los Estados Unidos anunció el término de las principales operaciones de combate en la guerra del Iraq. | UN | وفي 1 أيار/مايو 2003 أعلن رئيس الولايات المتحدة عن نهاية عمليات القتال الرئيسية في حرب العراق. |
la guerra del Iraq se libró por cuestiones relacionadas con las armas de destrucción en masa. | UN | وشنت الحرب في العراق بسبب مسائل متصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
la guerra del Iraq puso severamente a prueba el principio de la seguridad colectiva y la capacidad de recuperación de la Organización. " (A/58/1, párr. 2) | UN | فقد جاءت الحرب في العراق بمثابة اختبار قاس لمبدأ الأمن الجماعي ولمـدى صلابة المنظمة " . (A/58/1 ، الفقرة 2). |
Las crisis recientes, incluida la intensificación de las matanzas en el Oriente Medio, la amarga división del Consejo de Seguridad con respecto a la guerra del Iraq y el trágico atentado con bomba perpetrado hace poco contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad han supuesto un desafío para este órgano mundial y han puesto a prueba los principios de la seguridad colectiva. | UN | وجميع الأزمات الأخيرة، بما فيها زيادة تصاعد المجازر في الشرق الأوسط والانقسام المرير في مجلس الأمن حيال الحرب في العراق والتفجير الإرهابي المأسوي الأخير لمقر الأمم المتحدة في بغداد، تحدت الهيئة العالمية كما اختبرت مبادئ الأمن الجماعي. |
El resultado de la guerra del Iraq es irrelevante para los objetivos e intenciones de bin Laden y Al-Qaida, salvo quizá en la medida que se pueda utilizar como ejemplo del dominio y de la agresión occidental al mundo islámico. | UN | 5 - وتعتبر نتيجة الحرب في العراق غير ذات صلة بمقاصد وأغراض بن لادن وتنظيم القاعدة وربما لا تتجاوز قيمتها مجرد استخدامها كنموذج آخر على العدوان والهيمنة التي يفترض أن الغرب يمارسها ضد العالم الإسلامي. |
Durante el último año, la guerra del Iraq y los acontecimientos posteriores, incluido el ataque sufrido por la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003, siguieron ocupando el centro de la atención internacional. | UN | 17 - خلال العام المنصرم، ظل الاهتمام الدولي يتركز على الحرب في العراق وما أعقبها من تطورات، بما في ذلك الهجوم الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد. |
Desde la guerra del Iraq en 2003, decenas de miles de personas han estado buscando a miembros de sus familias. | UN | ومنذ بدء الحرب في العراق عام 2003، يبحث عشرات الآلاف من الناس عن أفراد من أسرهم(). |
Declaración del Movimiento en contra de la guerra del Iraq (marzo) | UN | إعلان الحركة العالمية للأمهات " لا تشنوا الحرب على العراق " - آذار/مارس |
El Tribunal sostuvo que la libertad de conciencia protegía a un ingeniero de software del ejército, el Mayor Florian Pfaff, que declaró que la guerra del Iraq era ilegal y se negó a trabajar en un programa informático relacionado con el conflicto por razones de conciencia. | UN | وقضت المحكمة بأن حرية الضمير تسبغ الحماية على الرائد فلوريان بفاف، مهندس البرامجيات في الجيش، الذي كان قد أعلن أن الحرب على العراق غير مشروعة، ورفض العمل على برنامج حاسوبي مرتبط بالنزاع لأسباب تتعلق بالضمير. |
Tenemos que examinar muy en serio la vertiginosa carrera a gran escala hacia la guerra nuclear, una guerra preliminar contra la República Popular Democrática de Corea orquestada por los Estados Unidos como actividad complementaria a la guerra del Iraq. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننظر بجدية إلى السباق المسعور على نطاق واسع نحو الحرب النووية - وهي حرب تمهيدية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشنها الولايات المتحدة على هامش الحرب العراقية. |
3. Considera que el hecho de no haber evitado las guerras acaecidas después del establecimiento de las Naciones Unidas, incluso las guerras de Corea, Suez, Viet Nam, Somalia, la ex Yugoslavia y el Afganistán, así como la guerra del Iraq, con sus diversas dimensiones, y las invasiones de Granada y Panamá, es incompatible con las responsabilidades de las Naciones Unidas y constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad mundiales; | UN | 3 - تعتبر أن عدم ردع الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة والتحقيق فيها، ومن ذلك حروب كوريا والسويس وفييت نام والصومال ويوغوسلافيا السابقة وأفغانستان وحرب العراق بأبعادها المختلفة وغزو غرينادا وبنما، يتعارض مع مسؤوليات الأمم المتحدة، ويهدد جديا السلم والأمن العالمي؛ |