"la guerra fría en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب الباردة في
        
    • الحرب الباردة على
        
    • للحرب الباردة في
        
    • الحرب الباردة من
        
    • الحرب الباردة إلى
        
    • الحرب الباردة بالنسبة
        
    • الحرب الباردة فيما
        
    Resulta trágicamente paradójico que, tras el fin de la guerra fría en Europa, allí se encendieran nuevamente focos de guerra. UN ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك.
    Incluso hoy se está manipulando a las Naciones Unidas al mantener la guerra fría en la península de Corea. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تستغل حتى اليوم، في إدامة الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية.
    Por consiguiente, el hecho de que el embargo contra Cuba siga vigente constituye una triste continuación de las tácticas de la guerra fría en una era totalmente diferente. UN لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية.
    El esfuerzo debe orientarse en una primera etapa a la evaluación del impacto de la guerra fría en el sistema original de seguridad colectiva. UN ينبغي أن تكون المرحلة اﻷولى في هذا الجهد، تقييم أثر الحرب الباردة على النظام اﻷصلي لﻷمن الجماعي.
    Aunque una histórica cumbre intercoreana despertó en el año 2000 una gran esperanza de que terminase la guerra fría en la península de Corea, el cambio de liderazgo producido en 2001 en la Casa Blanca supuso poner punto final a tan positivo fenómeno. UN وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001.
    El Afganistán contribuyó activamente a eliminar la guerra fría en sus 14 años de guerra contra la agresión de la ex Unión Soviética, lo cual, con la ayuda de otros factores, impidió la polarización del mundo. UN وأسهمت أفغانستان بنشاط في إنهاء الحرب الباردة من خلال حربها التي استمرت ١٤ عاما ضد عدوان الاتحاد السوفياتي السابق، وأدت، بمساعدة عوامل أخرى، إلى الحؤول دون أن يصبح العالم مستقطبا.
    El fin de la guerra fría en materia nuclear ha planteado muchos problemas nuevos que surgen como hechos inevitables y ante los cuales urge encontrar soluciones. UN لقد أبرزت نهاية الحرب الباردة في المسائل النووية عدة مشكلات جديدة نشأت بحتمية ويتطلب اﻷمر بالحاح إيجاد حلول لها.
    medida más importante en cuanto a desarme nuclear consiste en ratificar el Tratado START II. Dos tercios de los sistemas de armas existentes durante la guerra fría en Rusia y los Estados Unidos se eliminarán tras este proceso. UN وبحلول نهاية هذه العملية ستتم إزالة ثلثي أنظمة اﻷسلحة التي كانت موجودة وقت الحرب الباردة في روسيا والولايات المتحدة.
    El fin de la guerra fría en 1989 puso fin al enfrentamiento Este-Oeste y al conflicto ideológico. UN إن انتهاء الحرب الباردة في عام 1989 وضع حداً للمواجهة بين الشرق والغرب والصراع الأيديولوجي.
    Todas las esperanzas del período posterior a la guerra fría en un mundo libre de armas nucleares se han desvanecido, y han aumentado las amenazas de una guerra nuclear. UN أما آمال ما بعد الحرب الباردة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، فقد تبددت جميعا، وازدادت التهديدات بالحرب النووية.
    Kennedy quiso terminar la guerra fría en su segundo período. Open Subtitles كينيدي يريد انهاء الحرب الباردة في فترة ولايته الثانية
    "El período de la guerra fría en Berlín fue realmente el núcleo, la raíz de la democracia de posguerra en Alemania. Open Subtitles حقبة الحرب الباردة في برلين كانت حقًا جوهر الدولة الديموقراطية الألمانية لفترة ما بعد الحرب
    Hemos aterrizado en el apogeo de la guerra fría en un mundo al borde de la aniquilación nuclear. Open Subtitles هبطنا في أوج الحرب الباردة في عالم عرضة لإبادة نوويّة
    Sólo mediante arreglos que garanticen nuestro futuro común, apuntalados con el pleno apoyo de la comunidad internacional, podremos evitar el tipo de conflictos desestabilizadores que siguieron al final de la guerra fría en Eurasia. UN فلن يكون بوسعنا تفادي ذلك النوع من الصراع المزعزع للاستقرار والذي أعقب نهاية الحرب الباردة في أوراسيا إلا باتخاذ ترتيبات لتأمين مستقبلنا المشترك، استنادا إلى دعم كامل من المجتمع الدولي.
    Se interpretará que la intención de mantener el estado de cesación del fuego aun en la actual era posterior a la guerra fría representa la intención de proseguir con la política de la guerra fría en la península de Corea. UN وإن أي نية تتجه إلى الحفاظ على وضع وقف إطلاق النار وحتى في العهد الراهن لما بعد الحرب الباردة ستفهم على أنها نية لمواصلة سياسة الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية.
    Pero, ¿qué significa esto? Las esperanzas más excesivas posteriores a la guerra fría en cuanto a un nuevo programa de paz han demostrado ser ilusorias. UN ولكن ما الذي يعنيه هذا؟ لقد ثبت أن اﻵمال اﻷكثر إفراطا في فترة ما بعد الحرب الباردة في تنفيذ خطة جديدة للسلام كانت وهمــا.
    En quinto lugar, muchos de esos problemas se vieron agravados por los efectos de la guerra fría en el ámbito de los derechos humanos. UN خامسا، تفاقم العديد من هذه المشاكل بسبب تأثير الحرب الباردة على إطار حقوق الإنسان.
    La postura de Australia ante el tema en 1966 ilustra cómo ha cambiado el efecto de los conflictos armados en una época de conflictos menos formalizados o de carácter no tradicional, en este caso el efecto de la guerra fría en los tratados. UN 86 - تتمثل في معالجة استراليا للموضوع عام 1966 الطبيعة المتغيرة لأثر النزاع المسلح في عصر النزاعات ذات الأشكال البديلة أو التي ليست لها صفة نظامية كاملة، ويتعلق الأمر في هذه الحالة، بأثر الحرب الباردة على المعاهدات.
    Aunque una histórica cumbre intercoreana despertó en el año 2000 una gran esperanza de que terminase la guerra fría en la península de Corea, el cambio de liderazgo producido en 2001 en la Casa Blanca supuso poner punto final a tan positivo fenómeno. UN وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001.
    Francamente, no es fácil reconocer al mundo posterior a la guerra fría en el texto repleto de restricciones que se ha adoptado. UN وبكل صراحة ليس من السهل تبيّن عالم ما بعد الحرب الباردة من خلال النص الذي اعتمد الممتلئ بالقيود.
    Estamos muy atentos a toda política que pueda transformar la economía de la guerra fría en economía de paz o que pueda reorientar la filosofía de la cooperación hacia una colaboración en pro del desarrollo humano y duradero. UN ونحن نهتم بأية سياسة ترمي إلى تحويل اقتصاد الحرب الباردة إلى اقتصاد سلم أو بإعادة توجيه فلسفة التعاون نحو إيجاد شراكة في التنمية الانسانية والدائمة.
    De realizarse esas conversaciones tendrán como resultado el establecimiento de un nuevo acuerdo de paz en sustitución del sistema de armisticio, producto de la guerra fría en la península de Corea, y propiciarán una nueva etapa decisiva para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la península de Corea. UN وفي حال إجراء هذه المحادثات، ستؤدي إلى إقامة ترتيب سلمي جديد يحل محل نظام الهدنة، الذي هو من نتاج الحرب الباردة بالنسبة لشبه الجزيرة الكورية، ويقدم مرحلة جديدة حاسمة لصيانة السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    34. Comparte plenamente la opinión del Relator Especial de que la manera más constructiva de mejorar la situación de los derechos humanos en Cuba sería eliminar cuanto antes, los vestigios de la guerra fría en lo que respecta a ese país, y esforzarse por ayudar a Cuba a retornar al sistema regional y mundial de cooperación y solución de los conflictos por medios pacíficos. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إنه يشاطر المقرر الخاص رأيه تماما بأن أفضل السبل البناءة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في كوبا هي إزالة آثار الحرب الباردة فيما يتعلق بكوبا، بأسرع ما يمكن، مع السعي في الوقت نفسه إلى مساعدتها على العودة إلى النظام اﻹقليمي والعالمي للتعاون والتسوية السلمية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more