"la guerra y de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب والعنف
        
    • الحروب والعنف
        
    Nada hay más destructivo para los derechos humanos que la cultura de la guerra y de la violencia. UN وما من شيء أكثر تدميرا لحقوق اﻹنسان من ثقافة الحرب والعنف.
    Contrariamente a nuestros ideales comunes, las realidades de la guerra y de la violencia no han pasado a la historia. UN وعلى النقيض من مثلنا المشتركة، لم تصبح حقائق الحرب والعنف تاريخا.
    Una delegación informó del empeño de su gobierno por atender a las mujeres víctimas de la guerra y de la violencia, así como de los planes para organizar un seminario nacional sobre la adopción de medidas positivas destinadas a mejorar la condición de la mujer. UN فقدمت إحدى الممثلات تقريرا عن جهود الحكومة في سبيل مساعدة ضحايا الحرب والعنف من النساء وعن الخطط التي تستهدف عقد حلقة دراسية وطنية تتناول العمل الايجابي فيما يتعلق بمركز المرأة.
    Este análisis está siendo objeto de aceptación generalizada en el mundo hoy día y así, por ejemplo, el Commonwealth afirma en sus propuestas para este programa de acción que, tradicionalmente, las mujeres han estado siempre en contra de la guerra y de la violencia, habida cuenta de sus funciones de madres y esposas, y que en épocas de conflicto, las mujeres y los niños siempre han sido víctimas. UN وبات هذا التحليل يحظى بالقبول عموما في عالم اليوم، وعلى سبيل المثال، تذكر دول الكمنولث في اقتراحاتها بشأن برنامج العمل هذا أنه من الناحية التاريخية كانت النساء أنفسهن دوما ضد الحرب والعنف نظرا لأدوارهن كأمهات وزوجات. كما أن النساء والأطفال كانوا دوما هم الضحايا في أوقات النزاعات.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ayuda a todas las víctimas de la guerra y de la violencia interna, y procura garantizar la aplicación de las normas humanitarias de restricción de la violencia armada. UN ٤٢ - تعمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على مساعدة جميع ضحايا الحروب والعنف الداخلي وتسعى إلى ضمان تنفيذ القواعد اﻹنسانية التي تحد من العنف المسلح.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ayuda a las víctimas de la guerra y de la violencia interna y procura garantizar la aplicación de las normas humanitarias de restricción de la violencia armada. UN ٧٩ - تعمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على مساعدة جميع ضحايا الحرب والعنف الداخلي، وهي تسعى إلى تطبيق القواعد اﻹنسانية التي تقيد العنف المسلح.
    56. La misión básica del CICR es proteger la vida y la dignidad de las víctimas de la guerra y de la violencia interna y ofrecerles asistencia. UN 56- إن المهمة الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر هي حماية حياة وكرامة ضحايا الحرب والعنف الداخلي وتوفير المساعدات لهم.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Los Estados partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    Los Estados partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de los efectos perjudiciales de la guerra y de la violencia armada y garantizar que los niños afectados por los conflictos armados tengan acceso a servicios sociales y de salud adecuados y, en particular, la recuperación psicosocial y la reintegración social. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي والإدماج في المجتمع مجدداً.
    c) Expresa honda preocupación por el aumento del empleo de la guerra y de la violencia como medio para aplicar políticas de persecución contra determinados grupos por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado u opiniones políticas; UN )ج( تُعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد استخدام الحرب والعنف وسيلة لتنفيذ سياسات اضطهادية ضد مجموعات مستهدفة على أساس عرقها أو دينها أو قوميتها أو انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة أو رأيها السياسي؛
    c) Expresa honda preocupación por el aumento del empleo de la guerra y de la violencia como medio para aplicar políticas de persecución contra determinados grupos por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado u opiniones políticas; UN )ج( تُعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد استخدام الحرب والعنف وسيلةً لتنفيذ سياسات اضطهادية ضد مجموعات مستهدفة على أساس عرقها أو دينها أو قوميتها أو انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة أو رأيها السياسي؛
    42. En su conclusión sobre la protección internacional Conclusión Nº 85 (XLIX), de 1998. , de 1998, el Comité Ejecutivo expresó honda preocupación por el aumento del uso de la guerra y de la violencia como medio para aplicar políticas de persecución contra determinados grupos atacados por cualquiera de los motivos que figuran en la definición de la Convención de 1951. UN 42- وأعربت اللجنة التنفيذية في استنتاجها بشأن الحماية الدولية لعام 1998 (10) عن بالغ قلقها إزاء ازدياد استخدام الحرب والعنف كوسيلة لتنفيذ سياسات اضطهادية ضد مجموعات مستهدفة بناء على أحد الأسس الوارد ذكرها في تعريف اتفاقية عام 1951.
    Víctima desde hace 20 años de la guerra y de la violencia terrorista, Sri Lanka siempre ha estado a la vanguardia del combate mundial y regional contra el terrorismo y la delincuencia organizada, cuyos vínculos son bien conocidos. UN 20 - وأضاف قائلا إن بلده، الذي عصفت به الحروب والعنف الإرهابي لمدة 20 سنة، كان، يتصدر دائما الجهود العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة وهما أمران مرتبطان ارتباطا معروفا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more