"la guerra y la destrucción" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب والدمار
        
    • الحرب والتدمير
        
    • بالحرب والدمار
        
    Tampoco ha alejado de la mente los temas de la guerra y la destrucción. UN كما إن إنتهاء الحرب الباردة لم يحرر عقـــولنا مـــن هموم الحرب والدمار.
    Como país que ha sufrido la guerra y la destrucción que entraña, sabemos por lo que están pasando los iraquíes y nos solidarizamos plenamente con ellos. UN ولما كنا بلدا عايش الحرب والدمار الذي تجلبه، فإننا ندرك تماما المحنة التي يمر بها الشعب العراقي الذي نتعاطف معه تعاطفا قويا.
    Fue una expresión de fe en la capacidad del ser humano de ser racional de cara a esas elecciones y escoger los caminos de la paz y el progreso en lugar de la guerra y la destrucción. UN لقد كانت تعبيرا عن اﻹيمان بقوة البشر في أن يكونوا عقلاء في مواجهة هذه الخيارات، وأن يؤثروا طريق السلام والتقدم، بدلا من طريق الحرب والدمار.
    Nuestra delegación cree que esta resolución es útil para todas las regiones de tensión y conflicto del mundo al alentarlas a resolver sus controversias por medios pacíficos y a evitar el espectro de la guerra y la destrucción. UN ويرى وفدنا أن هذا القرار يخدم جميع مناطق التوتر والصراع بتشجيعها على التصدي لنزاعاتها بطريق سلمية، وتفادي شبح الحرب والدمار.
    Como nación que ha sufrido la guerra y la destrucción durante muchos años, el estallido de violencia en esos países nos llena de ansiedad. UN وكدولة عانت من الحرب والتدمير لسنوات عديدة، فإن اندلاع أعمال العنف في هذه البلدان يسبب لنا الشعور بالقلق.
    El reciente lanzamiento del proyecto " Al-Kawthar " , dirigido a viudas y huérfanos, constituyó un paso fundamental en la ayuda a las personas afectadas por la guerra y la destrucción. UN وقد كان الشروع مؤخراً في مشروع " الكوثر " للأرامل والأيتام خطوة كبيرة في مساعدة من تأثرن بالحرب والدمار.
    Liberia está superando poco a poco el legado de la guerra y la destrucción. UN 78 - تتغلب ليبريا ببطء على ميراث الحرب والدمار.
    Tampoco podemos separar al desarme de la no proliferación, ya que mediante ellos podremos alcanzar el objetivo que figura en la Carta de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y la destrucción. UN كما لا يمكننا أن نفصل نزع السلاح عن عدم الانتشار. وعن طريق ذلك يمكننا أن نحقق هدف ميثاق الأمم المتحدة المتمثل في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب والدمار.
    Una vez más, Israel eligió el camino de la guerra y la destrucción en lugar de iniciar negociaciones pacíficas tendientes a un intercambio de prisioneros, y decidió permitirse librar una guerra de destrucción sin precedentes contra toda la población civil libanesa. UN ومرة أخرى، اختارت إسرائيل مسار الحرب والدمار بدلا من الدخول في مفاوضات سلمية من اجل تبادل الأسرى، وقررت خوض غمار حرب مدمرة لم يسبق لها مثيل ضد المدنيين اللبنانيين بأسرهم.
    A juicio de mi delegación, el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones en tensión y conflicto al alentar a los Estados a que resuelvan sus controversias de manera pacífica y eviten el espectro de la guerra y la destrucción. UN ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار.
    Un conflicto que estuvo latente durante algún tiempo y que luego se intensificó súbita y violentamente, es la crisis en Georgia, donde toda una región se vio al borde del abismo de la guerra y la destrucción y donde a ambas partes le faltó sentido común. UN ومن الصراعات التي خمدت جذوتها بعض الوقت ثم اشتعلت فجأة وبعنف الأزمة في جورجيا، حيث وجدت منطقة بأكملها نفسها على شفا هاوية من الحرب والدمار وحيث عجز المنطق السليم عن أن يسود على جميع الجوانب.
    Cuatro años después de iniciado el proceso de paz, la comunidad internacional no debe permitir que se vuelva a la lógica de la guerra y la destrucción ni al empleo de la violencia para alcanzar ningún objetivo. UN وعلى المجتمع الدولي أن لا يسمح، وبعد مرور أربع سنوات على بدء العملية السلمية، بعودة لغة الحرب والدمار واستخدام أساليب العنف لتحقيق أهداف معينة أو لحسم خلافات سياسية أيا كان مصدره، وهي أساليب اعتقدنا بأنها ذهبت إلى غير رجعة.
    Basados en la gran importancia del papel de las Naciones Unidas en el arreglo de la crisis de Kosovo y Metohija, que es necesario trasladar lo antes posible del sendero de la guerra y la destrucción al sendero de paz que permitirá que evolucione el proceso político, esperamos que el Consejo de Seguridad apresure el procedimiento de aprobación de su resolución sobre Kosovo y Metohija. UN وانطلاقا من اﻷهمية الكبرى لدور اﻷمم المتحدة في تسوية اﻷزمة في كوسوفو وميتوهيا، والذي ينبغي أن يُترجم في أقرب وقت ممكن إلى الانتقال من مسار الحرب والدمار إلى مسار السلام الذي سيُمكن العملية السياسية من التبلور، فإننا نتوقع أن يُعجل مجلس اﻷمن بإجراء اتخاذ قرار بشأن كوسوفو وميتوهيا.
    La noble motivación para el desarme -- salvar a la humanidad del flagelo de la guerra y la destrucción -- debe inspirarnos también para sacar a la mayoría de los seres humanos del abismo de pobreza y privación en el que se encuentran. UN وينبغي أيضا أن يلهمنا الدافع النبيل لنزع السلاح - إنقاذ البشرية من بلاء الحرب والدمار - بأن ننتشل أغلبية الكائنات البشرية من هاوية الفقر والحرمان.
    La Presidenta de la Unión Nacional de Mujeres Afganas declaró que todas las mujeres del país se han visto afectadas psicológicamente por la guerra y la destrucción, y que tendrá que pasar bastante tiempo para que se mitiguen y se curen los sufrimientos que han padecido las mujeres afganas, sobre todo aquéllas que son cabeza de familia o que se encuentran en orfanatos. UN وأوضحت رئيسة الاتحاد الوطني النسائي في أفغانستان قائلة: إننا نعاني جميعاً من الآلام النفسانية التي خلفتها الحرب والدمار. وسيتطلب الأمر وقتاً طويلاً لتخفيف آلام المرأة الأفغانية وعلاجها، لا سيما النساء اللائي يتكفلن بالأسر ودور اليتامى.
    Unas Naciones Unidas reformadas y democratizadas son el único vehículo que puede ser un verdadero crisol para la conciencia colectiva universal capaz de desempeñar de la mejor forma posible su misión principal, a saber, proteger a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y la destrucción. UN وما لم نقم بإصلاح الأمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها، فلن تتمكن من الاضطلاع بدور البوتقة الحقيقية للضمير الجماعي العالمي القادرة على أداء مهمتها الرئيسية على خير وجه، أي، إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب والدمار.
    Aunque esos criterios pueden basarse exclusivamente en la ignorancia, es esa misma ignorancia la que aviva el fuego de la guerra y la destrucción en todo el mundo, manifestándose como racismo, depuración étnica, fanatismo tribal, persecución religiosa y otros. UN وعلى الرغم من أن هذه اﻵراء قد تكون نابعة من الجهل وحده، إلا أن هذا الجهل ذاته هو الذي يشعل نيران الحرب والدمار في كل مكان من العالم، ويتجلى في صورة العنصرية و " التطهير العرقي " والقبلية والاضطهاد الديني وهلم جرا.
    Ninguna reforma que se realice debe reducir el mandato de este órgano en materia de desarme y seguridad internacional, en particular porque el mundo de hoy exige que se desplieguen esfuerzos centrados en el desarrollo, el medio ambiente, la paz y la rehabilitación. Esos esfuerzos deben realizarse al servicio del pueblo, no de la guerra y la destrucción. UN وإن المقترحات الخاصة بإصلاحها مقترحات هامة يجب أن تخضع للدراسة العميقة الجادة بحيث لا تنتقص من الولاية الرئيسية للجنة الأولى في نزع السلاح والأمن الدولي، خاصة وأن العالم اليوم أصبح في أمس الحاجة لأن يكون كوكباً آمناً من المهددات حتى تصب قدرات الجميع نحو التنمية والبيئة والسلام والإعمار وخدمة بني الإنسان، وليس لآلة الحرب والدمار.
    Mi delegación considera que el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones donde hay tensión y conflicto porque alienta a los Estados a arreglar sus controversias pacíficamente y evitar el fantasma de la guerra y la destrucción. UN ويرى وفدي بأن مشروع القرار يشكل منهاجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على معالجة نزاعاتها بطريقة سلمية وبتفادي شبح الحرب والتدمير.
    Sobre la base de mis recientes conversaciones con personas pertenecientes al Gobierno Federal de Transición o a la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia con base en Djibouti, así como con parlamentarios y refugiados recién llegados a Kenya y al Yemen, estoy convencido de que la población de Somalia está hastiada de la guerra y la destrucción y realmente desea el retorno de la paz. UN وأنا مقتنع، على أساس محادثاتي التي أجريتها مؤخرا مع أعضاء من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعناصر من فصيل التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، الذي يتخذ من جيبوتي مقرا له، وبرلمانيين ولاجئين حديثي الوصول في كينيا واليمن، بأن شعب الصومال ضاق ذرعا بالحرب والدمار ويرغب رغبة حقيقية في عودة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more