"la guerra y los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحروب والصراعات
        
    • الحروب والنزاعات
        
    • الحرب والصراع
        
    • الحرب والنزاع
        
    • الحرب والصراعات
        
    • الحرب والنزاعات
        
    • بالحرب والنزاعات
        
    • الحروب والمنازعات
        
    • والحروب والصراعات
        
    • فالحروب والصراعات
        
    El propósito impostergable para todo Estado Miembro y para la comunidad internacional es poner fin a la guerra y los conflictos y establecer una paz y una seguridad duraderas. UN ومن الواجب الملح لكل دولة عضو والمجتمع الدولي وقف الحروب والصراعات وإقامة سلام وأمن دائمين.
    Hoy más que nunca son las mujeres quienes sufren los efectos de la guerra y los conflictos. UN وتعاني المرأة اﻵن معاناة مباشرة من آثار الحروب والصراعات بأعداد أكبر كثيرا من أي وقت مضى.
    Destacó que no subestimaba las dificultades de los países a raíz de la guerra y los conflictos. UN وشدد على أنه لا يستهين بالصعوبات التي تواجهها البلدان غداة الحروب والنزاعات.
    Todos sabemos que la guerra y los conflictos armados son factores importantes que socavan el desarrollo. UN ندرك جميعا أن الحروب والنزاعات المسلحة تمثل عاملا كبيرا في تقويض التنمية.
    Nuestro mundo aún sufre por la guerra y los conflictos armados y se ve lesionado constantemente por grandes injusticias. UN وما زال عالمنا يعاني من الحرب والصراع المسلح، وهو يعاني باستمرار من جراء مظالم رئيسة.
    Hoy son más que nunca las mujeres que sufren los efectos de la guerra y los conflictos. UN وعدد النساء اللاتي يعانين بشكل مباشر من آثار الحرب والنزاع أكبر اليوم منه في أي وقت مضى في التاريخ.
    la guerra y los conflictos siempre traen aparejadas miserias y devastaciones. UN إن الحرب والصراعات تجلب دائما في ركابها البؤس والدمار.
    En ocasiones estas trágicas condiciones de vida relacionadas con la pobreza se exacerban como consecuencia de la guerra y los conflictos armados. UN إن ظروف العيش المأساوية هذه والمرتبطة بالفقر تتفاقم في بعض الأحيان بفعل العواقب الناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة.
    Con esto no se subestima la necesidad de que los Estados Miembros hagan esfuerzos serios para prevenir la guerra y los conflictos civiles mediante medidas de fomento de la confianza y la formulación y aplicación de las políticas internas apropiadas. UN وهذا لا يعني أننا نقلل من شأن ضرورة قيام الدول اﻷعضـــاء ببذل جهـــود جدية لمنـــع الحروب والصراعات اﻷهلية من خلال تدابير بناء الثقة وصوغ السياسات المحلية المناسبــة وتنفيذها.
    Esperamos que, en el milenio al que miramos con ilusión, mejoren las relaciones entre los pueblos y el diálogo y la cooperación reemplacen a la guerra y los conflictos, que sólo traen devastación y destrucción. UN إن الألفية التي نتطلع إليها هي التي نأمل في أن تقوى وتتعزز فيها العلاقات بين الشعوب، ويسود بينها الحوار والتعاون بدلا من لغة الحروب والصراعات التي لن تجلب لها غير الخراب والدمار.
    Observancia del Día Internacional para la prevención de la explotación del medio ambiente en la guerra y los conflictos armados UN 183- الاحتفال باليوم العالمي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية
    56/4. Observancia del Día Internacional para la prevención de la explotación del medio ambiente en la guerra y los conflictos armados UN 56/4 - الاحتفال باليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية
    1. Declara el 6 de noviembre de cada año Día Internacional para la prevención de la explotación del medio ambiente en la guerra y los conflictos armados; UN 1 - تعلن يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام اليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية؛
    Por lo que respecta a los graves acontecimientos que están teniendo lugar en la región de los Grandes Lagos, mi país apoya todos los esfuerzos desplegados para facilitar el retorno a la estabilidad y lograr la reconstrucción de todo lo que ha sido destruido por la guerra y los conflictos. UN وفيما يخص منطقة البحيرات الكبرى وما تشهده من تطورات خطيرة تــؤيد بلادي كافة الجهود الرامية إلى عــودة الاستقــرار وإعادة إعمار ما دمرته الحروب والنزاعات.
    7. Ejecución de programas para la rehabilitación de los sectores que han sufrido perjuicios económicos, sociales y psicológicos como consecuencia de la guerra y los conflictos armados, y medidas para reincorporarles en sus comunidades; UN تنفيذ برامج لإعادة تأهيل الفئات المتضررة من نتائج الحروب والنزاعات المسلحة اقتصادياً واجتماعياً ونفسياً والعمل على استعادة تكيّفها مع مجتمعاتها مرة أخرى.
    Del mismo modo, para las sociedades devastadas por la guerra y los conflictos civiles la ruta hacia una vida digna se emprende mediante la paz y la reconciliación. UN وبالمثل، إن السلام والمصالحة يؤديان إلى السير على الطريق المفضية إلى العيش بكرامة في المجتمعات التي مزقتها الحروب والنزاعات الأهلية.
    El hombre decide desencadenar la guerra y los conflictos internacionales e internos, y se embarca en ellos, mientras la mujer sufre consecuencias desproporcionadas. UN فالرجال هم الذين يقررون مسائل الحرب والصراع على الصعيدين الدولي والمحلي، في حين تعاني النساء بصورة غير متناسبة من عواقب تلك الحروب والصراعات.
    Entre las amenazas a la paz y la seguridad figuran no sólo la guerra y los conflictos internacionales, sino también la violencia civil, la delincuencia organizada, el terrorismo, la pobreza y las enfermedades infecciosas mortíferas. UN والتهديدات للسلام والأمن تتضمـن ليس فقط الحرب والصراع الدوليـيـن فقط، ولكن أيضا العنف المدني والجريمة المنظمة والإرهاب والفقر والأمراض المعديـة المهلكة.
    Los gobiernos deben reconocer honestamente cuál es su papel en la guerra y los conflictos. UN ويجب أن تعترف الحكومات بدورها في الحرب والنزاع وتقرّ به بأمانة.
    la guerra y los conflictos armados tienen consecuencias que perduran mucho tiempo después de haber terminado los combates. UN وتحدث الحرب والصراعات المميتة آثارا اجتماعية واقتصادية تستمر لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Reconociendo que la guerra y los conflictos armados afectan a la mujer de distintas maneras, la Federación creó en 1984 un Comité Permanente para la Mujer. UN وتسليما منه بأثر الحرب والنزاعات المسلحة علىالمرأة بصورة مغايرة، فقد أنشأ الاتحاد في عام 1984 لجنة دائمة معنية بالمرأة.
    Esta región se ha visto afectada en los últimos años por la guerra y los conflictos tribales espoleados por la proliferación de armas y la competencia por obtener unos recursos limitados. UN 89- شهد إقليم دارفور عدة تحولات إيجابية بشأن تطبيع الأوضاع فيه بما يعيده إلى حيويته التي تأثرت في الأعوام الماضية بالحرب والنزاعات القبلية التي أججها انتشار السلاح والتنافس حول الموارد المحدودة.
    El desarrollo económico y social es el requisito fundamental para que la estabilidad política elimine el flagelo de la guerra y los conflictos. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هـــي أولى ضمانات الاستقرار السياسي، ودرء شبح الحروب والمنازعات.
    El aumento del número de personas con discapacidad puede atribuirse a los problemas sociales, el deterioro del medio ambiente, las enfermedades, los desastres -- naturales y producidos por el hombre -- , y la guerra y los conflictos armados que tienen lugar en muchas partes del mundo. UN ويمكن أن تعزى زيادة عدد المعوقين إلى المشاكل الاجتماعية وتدهور البيئة والأمراض والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والحروب والصراعات المسلحة في أنحاء عديدة من العالم.
    la guerra y los conflictos obstaculizan toda forma de estabilidad y progreso social y traen consigo desastrosas consecuencias en términos de muertos y heridos, incluso entre los niños y los más inocentes. UN فالحروب والصراعات تعوق جميع أشكال الاستقرار والتقدم الاجتماعي، كما أنها تتسبب في عواقب إنسانية وخيمة من حيث الموت والأضرار، حتى بالنسبة للأطفال والأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more