Cabe señalar que la hawala y otros sistemas de pago sólo pueden ponerse en práctica con la autorización del Banco Central. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي. |
La organización terrorista también está utilizando en medida cada vez mayor mecanismos bancarios alternativos, en particular sistemas no oficiales de transferencias, como la hawala. | UN | ويتحول التنظيم الإرهابي أيضا بصورة متزايدة إلى آليات مصرفية بديلة، بما في ذلك استخدام نظم التحويل غير الرسمية، مثل الحوالة. |
El sistema de la hawala ha cobrado particular importancia para los integrantes de Al-Qaida que han sido identificados en la lista de las Naciones Unidas. | UN | وأصبح نظام الحوالة هاما على وجه الخصوص بالنسبة لأعضاء تنظيم القاعدة الذين أدرجت أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة. |
Algunos prevén limitar las transferencias del tipo de la hawala a las instituciones financieras autorizadas. | UN | فالبعض ينظر في قصر التحويلات المماثلة للحوالة على المؤسسات المالية المعتمدة. |
Otros han intentado limitar las cantidades que se pueden transferir mediante la hawala. | UN | فقد عمل بعض البلدان على الحد من حجم المبالغ التي يجوز التعامل بها عبر نظام الحوالات. |
Actualmente se está reformando la Ley de Administración de Divisas para evitar actividades bancarias informales como la hawala. | UN | وتبذل حاليا جهود ترمي إلى تعزيز قانون إدارة العملة الأجنبية لمنع الأنشطة المصرفية غير النظامية من قبيل أنشطة حوالة. |
Por esas razones, las autoridades públicas y las organizaciones regionales están incrementando la vigilancia de posibles operaciones de la hawala. | UN | ولهذه الأسباب تقوم السلطات الحكومية والمنظمات الإقليمية بزيادة الاحتراس فيما يتصل بعمليات الحوالة المشتبه فيها. |
la hawala es un método rápido, seguro y eficiente de envío de dinero o transferencia de valores a escala mundial. | UN | وتتيح الحوالة طريقة سريعة ومأمونة وفعالة من حيث التكلفة لتحويل الأموال ونقل القيم في أرجاء العالم. |
Leyes y procedimientos establecidos para regular otros sistemas de remisión de dinero, entre ellos la hawala | UN | القوانين والإجراءات السارية التي تحكم نظم التحويل البديلة بما في ذلك نظام الحوالة |
Las autoridades encargadas de la reglamentación del sector financiero también han prestado mayor atención a los mecanismos informales de transferencia de fondos, como la hawala. | UN | وركزت السلطات المعنية بتنظيم المعاملات المالية اهتماما أكبر على آليات التحويل غير الرسمية، مثل الحوالة. |
Las autoridades encargadas de reglamentar las actividades financieras también han prestado más atención a los mecanismos no oficiales de transferencia, como la hawala. | UN | 48 - كما ركزت السلطات المنظمة للشؤون المالية على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام بآليات التحويل غير الرسمية مثل الحوالة. |
Otros no han reglamentado la hawala o simplemente han declarado ilegales a esos sistemas. | UN | أما بعض البلدان الأخرى فإنها لا تقوم بتنظيم الحوالة أو أنها تعتبرها مجرد نظم غير قانونية. |
La organización terrorista también está utilizando en medida cada vez mayor mecanismos bancarios alternativos, en particular sistemas no oficiales de transferencias, como la hawala. | UN | ويتحول التنظيم الإرهابي أيضا بصورة متزايدة إلى آليات مصرفية بديلة، بما في ذلك استخدام نظم التحويل غير الرسمية، مثل الحوالة. |
El sistema de la hawala ha cobrado particular importancia para los integrantes de Al-Qaida que han sido identificados en la lista de las Naciones Unidas. | UN | وأصبح نظام الحوالة هاما على وجه الخصوص بالنسبة لأعضاء تنظيم القاعدة الذين أدرجت أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة. |
Por esas razones, las autoridades públicas y las organizaciones regionales están incrementando la vigilancia de posibles operaciones de la hawala. | UN | ولهذه الأسباب تقوم السلطات الحكومية والمنظمات الإقليمية بزيادة الاحتراس فيما يتصل بعمليات الحوالة المشتبه فيها. |
la hawala es un método rápido, seguro y eficiente de envío de dinero o transferencia de valores a escala mundial. | UN | وتتيح الحوالة طريقة سريعة ومأمونة وفعالة من حيث التكلفة لتحويل الأموال ونقل القيم في أرجاء العالم. |
la hawala existe en la mayoría de los países musulmanes del Oriente Medio, el subcontinente indio, el Asia sudoriental y partes de África. | UN | ونظام الحوالة معمول به في معظم البلدان الإسلامية في الشرق الأوسط، وشبه القارة الهندية، وجنوب شرق آسيا، وأجزاء من أفريقيا. |
Las obras benéficas y la utilización de mecanismos de transferencia alternativos, como la hawala, continúan suponiendo un importante reto en la guerra contra la financiación del terrorismo. | UN | ولا تزال الصدقات واستخدام آليات غير رسمية للتحويل من قبيل الحوالة تفرض تحديات هامة تواجهها الحرب ضد تمويل الإرهاب. |
La financiación de las actividades relacionadas con el terrorismo se lleva principalmente a cabo a través del cauce clandestino de la " hawala " . | UN | وتتم عمليات تمويل الأنشطة ذات الصلة بالإرهاب بصورة أساسية من خلال قنوات سرية للحوالة. |
A pesar de los esfuerzos reguladores del Banco Central de los Emiratos Árabes Unidos, la hawala sigue siendo un cauce fundamental de transferencia de fondos a Somalia. | UN | ولا تزال الحوالات تشكل قناة رئيسية لتحويل الأموال إلى الصومال رغم الجهود التنظيمية التي يبذلها المصرف المركزي لدولة الإمارات. |
¿De la hawala de Afganistán a la hawala de Los Ángeles? | Open Subtitles | من حواله من حوالة أفغانستان الى لوس أنجليس؟ |
Las transacciones concuerdan con la hawala de Los Ángeles. | Open Subtitles | المعاملات تطابقت مع سجلات حواله بـ لوس أنجلوس |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de acompañar el texto de la Declaración de Abu Dhabi sobre la hawala, aprobada en la reunión internacional celebrada en Abu Dhabi los días 15 y 16 de mayo de 2002. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من إعلان أبو ظبي بشأن الحوالة، الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالحوالة الذي عقد في مدينة أبو ظبي خلال الفترة من 15 إلى 16 أيار/مايو 2002. |
::¿Cuenta Malasia con alguna disposición que regule las redes bancarias no oficiales (por ejemplo, la hawala)? Sírvase indicarlo. | UN | □ هل توجد لدى ماليزيا أية أحكام لتنظيم الشبكات المصرفية غير الرسمية (كالحوالة مثلا)؟ يُرجى إيجاز هذه الأحكام. |