"la hipótesis" - Translation from Spanish to Arabic

    • افتراض
        
    • السيناريو
        
    • الافتراض
        
    • فرضية
        
    • سيناريو
        
    • بافتراض
        
    • الفرضية
        
    • للسيناريو
        
    • والافتراض
        
    • لسيناريو
        
    • ويفترض
        
    • افترض
        
    • التصور
        
    • افتراضات
        
    • للافتراض
        
    No cabe, pues, partir de la hipótesis de que se incurrirá en gastos adicionales. UN ومن ثم فإنه ليس هناك ما يحمل على افتراض وجود تكاليف إضافية.
    Los Estados podían abstenerse de adoptar medidas respecto de esa cuestión y dejar que la Comisión prosiguiera su labor en el marco de la hipótesis i). UN وارتأى أن الدول يمكن أن تقرر عدمَ اتخاذ أي إجراء بشأن هذه المسألة وتركَ اللجنة تواصل العمل في إطار السيناريو ' 1`.
    Su delegación cuestiona también la validez de la hipótesis relativa al nivel de actividades del Comité contra el Terrorismo en 2003. UN وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003.
    Se formuló la hipótesis de que el embadurnamiento subletal con petróleo de los skúas del Polo Sur adultos había interrumpido temporalmente la custodia de los polluelos por sus progenitores. UN وقدمت فرضية مفادها أن الزيت الذي غمر طيور الكركر القطبي الجنوبي كاملة النمو ولم يقتلها، قد منعها بصورة مؤقتة من قيامها بدورها في حماية أفراخها.
    Se producen como un reconocimiento elocuente de que tras décadas de fortalecimiento militar la hipótesis de un holocausto nuclear comienza a desaparecer de nuestras mentes. UN فقد جاءت اعترافا بليغا بأنه بعد عقود من التعزيزات العسكرية، فإن سيناريو يوم الدينونة النووي بدأ يتلاشى من أذهاننا.
    Además, esas estimaciones se hacen sobre la hipótesis de que el número de puestos de plantilla en el presupuesto ordinario permanece constante. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التقديرات تقوم على أساس افتراض أن عدد الوظائف الثابتة في الميزانية العادية سيظل مستقرا.
    Las proyecciones relativas a la inflación consignadas en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto se sustentaron en la hipótesis de que las tasas de inflación correspondientes a 1992 se mantendrían en 1993. UN وتستند اسقاطات التضخم الواردة في تقرير اﻷداء اﻷول الى افتراض مؤداه أن معدلات التضخم لعام ١٩٩٢ سوف تستمر في عام ١٩٩٣.
    la hipótesis de la motivación política del crimen aún no ha sido suficientemente investigada. UN ولم يتم بعد التحقيق بصورة كافية في افتراض أن هناك دافعا سياسيا وراء ارتكاب هذه الجريمة.
    Esto aumentará la estimación de las necesidades de recursos en aproximadamente 16,2 millones de dólares en la hipótesis II. UN وهذا سيؤدي إلى زيادة الاحتياجات المقدرة من الموارد بنحو 16.2 مليون دولار في إطار السيناريو الثاني.
    Como se señaló con anterioridad, esa cantidad se redujo a 34 aeronaves en la hipótesis II del modelo. UN وكما ذُكر آنفا، خفض هذا العدد مرة أخرى إلى 34 طائرة في السيناريو الثاني للنموذج.
    En el primero se parte de la hipótesis de que no se aplica ninguna medida de reducción de los desechos y de que la tasa de incineración se mantiene al nivel actual. UN يفترض السيناريو اﻷول عدم تنفيذ أية تدابير للحد من النفايات وبقاء نسبة اﻹحراق على المستوى الحالي.
    El plan se basa en la hipótesis de que el cambio hacia un marco basado en la seguridad humana debe empezar por el desarme. UN وتعتمد الخطة على الافتراض بأن الانتقال إلى أي عمل يقوم على أساس أن الأمن البشري يجب أن يبدأ بنزع السلاح.
    Los motivos de los atentados pueden variar significativamente, en función de la hipótesis adoptada. UN وقد تختلف دوافع وأسباب الهجمات اختلافا كبيرا باختلاف الافتراض الذي يؤخذ به.
    El Japón no puede aceptar esa explicación y debe partir de la hipótesis de que las 12 personas desaparecidas aún están con vida. UN وأضاف أنه لا يمكن لبلده قبول هذا التفسير مع الافتراض بأن الأشخاص الذين قُيدوا مفقودين ما زالوا على قيد الحياة.
    la hipótesis de los países de los contaminadores se rebatirá en la sección III infra. UN وسيجري الطعن في فرضية ملاذ التلوث في الفرع الثالث أدناه.
    Para terminar, advierto que se ha mencionado la hipótesis de una cesación inmediata de los ensayos. UN وفي الختام، ألاحظ أنه أشير الى فرضية الوقف النووي للتجارب.
    No obstante, en la hipótesis de que no se apliquen medidas ese nivel es un 7% superior al que se registraría si se aplicaran medidas. UN ومع ذلك فإن سيناريو اﻷمور المعتادة أعلى بنسبة ٧ في المائة مقارنة مع سيناريو الاقتصاد في استهلاك الطاقة.
    La misma importancia tiene comprobar que cada reasegurador del programa no acepte una proporción tan amplia del riesgo como para que, en la hipótesis de que se produzca el siniestro máximo probable, pueda ponerse en tela de juicio si será capaz de pagar su parte. UN ولا يقل عن ذلك أهمية التثبت من أن كل مؤسسة من مؤسسات إعادة التأمين في البرنامج المعني لا تقبل هذه النسبة الكبيرة من التأمين ضد الخطر بحيث تصبح قدرتها على دفع حصتها موضع تساؤل في سيناريو أسوأ الحالات.
    Se parte de la hipótesis de que se utilizará el 50% de las horas adicionales. UN بافتراض استخدام 50 في المائة من الساعات الإضافية.
    Es la hipótesis de las personas que forman una comunidad de inmigrantes. UN وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين.
    Se expresó preferencia por la hipótesis 3 de la estructura orgánica. UN وأعرب البعض عن تفضيلهم للسيناريو 3 للهيكل التنظيمي.
    Se parte de la hipótesis de que el restablecimiento del ecosistema inicial entraña el restablecimiento del nivel inicial de beneficios. UN والافتراض هو أنه باستعادة النظام اﻹيكولوجي اﻷصلي، فإنه ستجري استعادة المعدل اﻷصلي للفوائد.
    En todo lo demás, las condiciones económicas globales son semejantes a las premisas de la hipótesis Ref. UN وما عدا ذلك، فإن اﻷوضاع الاقتصادية في مجموعها تماثل اﻷوضاع المفترضة لسيناريو التخفيض.
    la hipótesis de referencia presupone que el precio medio de la vivienda disminuirá un 15% en 2008 y permanecerá estable en 2009. UN ويفترض التوقع الأساسي أن متوسط أسعار المساكن سينخفض بنسبة 15 في المائة عام 2008 وسيظل مستقرا في عام 2009.
    Además, se partió de la hipótesis de que todos los países en desarrollo deberían realizar una encuesta de esa índole cada cuatro años. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري مسوحا من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    De hecho, puede invertir de modo radical la hipótesis según la cual los países industrializados poseen la ventaja comparativa en la mayoría de los sectores de servicios. UN والواقع أنها قد تعكس تماما التصور الذي كان يعتبر البلدان الصناعية متمتعة بالميزة النسبية في معظم قطاعات الخدمات.
    Observó asimismo que la hipótesis de mortalidad incluía una modesta proyección de disminuciones futuras en las tasas de mortalidad. UN ولاحظت كذلك أن افتراضات معدلات الوفيات تشمل إسقاطا بسيطا ﻹنقاص معدلات الوفيات في المستقبل.
    La adopción de un método adecuado de cálculo de promedios podría proporcionar una base más precisa para la hipótesis. UN وسيوفر اعتماد أسلوب المتوسط المناسب أساسا أكثر دقة للافتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more