La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Nunca antes en la historia de la humanidad, las diversas culturas y pueblos, han entrado en contacto inmediato de manera tan rápida y generalizada. | UN | ولم يحدث أبدا في تاريخ البشرية أن واجهنا مباشرة، بوصفنا شعوبا وثقافات متنوعة، أي شيء سريع ومتفشي على هذا النحو. |
Se trata del crimen contra la ética más grave la historia de la humanidad. | UN | وهذه جريمة لاأخلاقية خطيرة للغاية لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية. |
Tal vez sea el animal más influyente en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | ربما لا يوجد لحيوان آخر تأثير أكبر على مدار التاريخ البشري. |
Las atrocidades de 1994 en Rwanda, constituyen una de las páginas más sombrías en la historia de la humanidad. | UN | وتشكل الفظائع التي ارتُكبت في عام 1994 في رواندا فترة من أكثر الفترات سوادا في تاريخ الإنسانية. |
Cada nueva era en la historia de la humanidad plantea desafíos enormes. | UN | إن كل حقبة جديدة في تاريخ البشرية تثير تحديات هائلة. |
En primer lugar, es el auto más incómodo de toda la historia de la humanidad. | Open Subtitles | بادئ ذي بدء , ومن أكثر السيارات غير مريحة في كل تاريخ البشرية. |
¡La gente no tuvo monitores en toda la historia de la humanidad hasta hace un par de años! | Open Subtitles | الناس لم يكن لديهم جهاز مراقبة الطفل في كل تاريخ البشرية الا منذ بضعة سنين |
Se dio forma a la idea de la cooperación internacional, que surgió en el momento más crítico de la guerra más sangrienta en la historia de la humanidad. | UN | فقد تبلــــورت فيه فكرة التعاون الدولي التي ولدت في ذروة أكثر الحروب دموية في تاريخ البشرية. |
Basándonos en ellas, tenemos la oportunidad de hacer el futuro más pacífico y más seguro de lo que haya sido nunca en la historia de la humanidad. | UN | وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية. |
El fin del apartheid, agregó, sería un acontecimiento destacado en la historia de la humanidad y daría un ejemplo muy necesario para el mundo entero. | UN | وأضاف قائلا إن نهاية الفصل العنصري ستكون حدثا بارزا في تاريخ البشرية وستقدم للعالم بأسره مثلا تدعو إليه الحاجة الماسة. |
Se estaba en medio de la mayor migración de la historia de la humanidad y su destino principal eran las zonas urbanas de todo el mundo. | UN | وتحدث حاليا أكبر موجة هجرة في تاريخ البشرية. والمقصد الرئيسي هو المناطق الحضرية في العالم. |
La eliminación del apartheid en Sudáfrica cerró un capítulo largo y oscuro de la historia de la humanidad. | UN | إن القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا قد أغلق فصلا طويلا ومظلما من تاريخ البشرية. |
Las Naciones Unidas fueron fundadas por los países que habían sufrido los más duros estragos de la guerra más brutal de la historia de la humanidad. | UN | لقد أنشأت اﻷمم المتحدة البلدان التي عانت أصعب المحن في أكثر الحروب وحشية في تاريخ البشرية. |
la historia de la humanidad es testigo de que la paz y el desarrollo, la democratización y la humanización de la comunidad mundial son componentes de todo el proceso mundial. | UN | إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة. |
Estamos persuadidos de que su aplicación constituirá un hito importante en la historia de la humanidad. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذها سيشكل معلما هاما في تاريخ البشرية. |
Probablemente se pueda hablar del “coeficiente” étnico en la mayoría de los conflictos militares de la historia de la humanidad. | UN | وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري. |
Hoy día, en las zonas urbanas viven muchas más personas que nunca antes en la historia de la humanidad. | UN | إذ أن هناك المزيد من السكان الذين يعيشون في مناطق حضرية أكثر مما عرف من قبل طوال تاريخ الإنسانية. |
Esta situación es más que una tragedia, es un gran desastre en todo el significado de la palabra. Es un desastre sin precedentes en los anales de la historia de la humanidad. | UN | حقيقة، إنها ليست مأساة، لكنها كارثة بكل ما تعنيه هذه الكلمة من معنى، كارثة لم يسبق لها مثيل في التاريخ الإنساني. |
Nelson Mandela y Frederik de Klerk ya tienen justicieramente un sitio, no sólo en la historia de Sudáfrica sino en la historia de la humanidad. | UN | لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري. |
La batalla que enfrentan contra toda probabilidad dará forma a la historia de la humanidad. | Open Subtitles | المعركة التي يواجهونها سَتُشَكِل قصة البشرية. |
Seguro que el que podría ser el más grande descubrimiento en la historia de la humanidad puede esperar hasta que el tráfico disminuya. | Open Subtitles | في تاريخ البشريّة يقدر أن ينتظر حتّى تهدأ حركة المرور |
Hoy en día, el porcentaje de la población total representado por los jóvenes es más alto que nunca en la historia de la humanidad. | UN | وشباب اليوم يشكلون أكبر عدد من السكان اليافعين في تاريخ العالم. |
Uno de los más grandes instrumentos de gobierno en la historia de la humanidad es la Constitución de los Estados Unidos de América. | UN | إن من أعظم أدوات الحكم في تاريخ اﻹنسان دستور الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El Presidente Nelson Mandela, sus compañeros y sus colaboradores han brindado gracias a su sabiduría un ejemplo único en la historia de la humanidad. | UN | فالرئيس نيلسون مانديلا مع زملائه ورفاقه، وبما لديهم من حكمة، سيضربون مثالا فريدا في تاريخ اﻹنسانية. |
no saben que este pequeño objeto es el juguete más antiguo en la historia de la humanidad... | TED | ما لم تدركوه هو أن هذا الغرض الصغير هو أقدم لعبة في تاريخ البشر.. |
Dios está influyendo en la historia de la humanidad... de un modo como nunca antes lo había hecho. | Open Subtitles | الله يكتب تاريخ البشريه علي نحو لم يحدث من قبل. |
El imperio más grande de la historia de la humanidad, fundado por lobos. | Open Subtitles | أعظم امبراطورية بالتاريخ البشري أُسست على يد ذئاب |
La declaración del representante de los Estados Unidos pone en evidencia su desconocimiento de los derechos humanos y de la historia de la humanidad. | UN | وختمت بيانها بقولها إن بيان ممثل الولايات المتحدة يشهد بجلاء على مدى جهله بحقوق الإنسان وتاريخ البشرية. |
Cada uno luchaba con todo sin saber que luchaba en la batalla más sangrienta en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | و لكنهم لم يدركوا انهم سيشاركون في اشرس معركة في تأريخ البشرية |