Este período de sesiones de la Asamblea General se convoca en un momento crucial de la historia de las relaciones internacionales. | UN | تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية. |
Han transcurrido varios años desde que el mundo fue testigo de una situación nueva y única en la historia de las relaciones internacionales, a saber, el fin del sistema bipolar. | UN | لقد انقضت عدة سنوات على تجربة فريدة من نوعها في تاريخ العلاقات الدولية تمثلت في التحرر من نظام القطبية الثنائية. |
Hace 12 años se logró un hito verdaderamente histórico en la historia de las relaciones internacionales mediante la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | قبل اثنتي عشرة سنة تم تحقيق إنجاز تاريخي حقا في تاريخ العلاقات الدولية باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Esta forma de plantear la cuestión del referéndum es única en la historia de las relaciones internacionales. | UN | وهذا النهج المتعلق بإجراء استفتاء ظاهرة فريدة من نوعها في تاريخ العلاقات الدولية. |
No obstante, el año del cincuentenario, por llegar en una coyuntura tan decisiva de la historia de las relaciones internacionales, ofrece una oportunidad excepcional para el cambio. | UN | ولكن قدوم عام الذكرى الخمسين في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ العلاقات الدولية يتيح فرصة للتغيير لم يسبق لها مثيل. |
El establecimiento de las Naciones Unidas, como consecuencia de la segunda guerra mundial, marcó un momento decisivo en la historia de las relaciones internacionales. | UN | لقد شكل إنشاء اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانيــة نقطة تحــول في تاريخ العلاقات الدولية. |
La fundación de las Naciones Unidas hace 50 años fue un acontecimiento principal en la historia de las relaciones internacionales. | UN | لقد كان إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة حدثا هاما في تاريخ العلاقات الدولية. |
Esta situación no es desconocida en el derecho internacional, y ha ocurrido repetidas veces en la historia de las relaciones internacionales. | UN | وهذه الحال لن تكون جديدة على القانون الدولي، ولا بالفعل حدثا نادرا في تاريخ العلاقات الدولية. |
La Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas es una de las reuniones políticas con representación más amplia en la historia de las relaciones internacionales. | UN | يعد مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية واحدا من أكبر التجمعات السياسية التمثيلية في تاريخ العلاقات الدولية. |
Lamentablemente, en la historia de las relaciones internacionales se encuentran más ejemplos de enfrentamientos que de diálogo. | UN | ومن دواعي الأسف أن تاريخ العلاقات الدولية يعطينا نماذج للمواجهة أكثر كثيرا مما يعطينا نماذج للحوار. |
Los pueblos del mundo, con sus esperanzas y aspiraciones, siguen mirando a la Organización para que dirija la marcha hacia una nueva página en la historia de las relaciones internacionales, para poder finalmente disfrutar de la seguridad, la paz y la estabilidad que tanto anhelan. | UN | وما زالت أمم العالم تلتف بآمالها وتطلعاتها حول هذه المنظمة، لفتح صفحة جديدة في تاريخ العلاقات الدولية تنعم فيها شعوبها بما رنت إليه طويلا من أمن وسلام واستقرار. |
Estas sesiones plenarias, que se celebran de conformidad con la resolución 47/99 de la Asamblea General, coinciden con una coyuntura crítica en la historia de las relaciones internacionales. | UN | إن هذه الجلسات العامة التي تعقد وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٩، تتزامــن مع التحــول الجاري في تاريخ العلاقات الدولية. |
Sin embargo, nunca antes se ha enfrentado la Organización a un reto tan histórico y serio de renovación propia como el que debe abordar ahora que hemos llegado a una encrucijada en la historia de las relaciones internacionales. | UN | ومع هذا، لم تواجه المنظمة من قبل تحديا تاريخيا جديا في مجال التجدد الذاتي مثل التحدي الذي تواجهه اﻵن، وقد وصلنا عند مفترق طرق في تاريخ العلاقات الدولية. |
A mayor abundamiento, si no se le asignan los recursos necesarios se verían frustradas las esperanzas legítimas despertadas por el Programa de Acción, y la Conferencia de El Cairo sólo sería una conferencia más en los anales de la historia de las relaciones internacionales. | UN | والى ذلك يمكن أن نضيف أنه ما لم يتم تخصيص الموارد الضرورية، ستتلاشــى قريبــا اﻵمال المشروعة التي بعثها برنامج العمل ولربما انتهى مؤتمر القاهرة ﻷن يصبح ليس أكثر من مؤتمر آخر يسجل في حوليات تاريخ العلاقات الدولية. |
Este período de sesiones de la Asamblea General tiene gran importancia en la vida de las Naciones Unidas, ya que su convocación coincide con el cincuentenario de la fundación de esta Organización internacional, que sigue siendo, pese a todas las críticas, una organización singular en la historia de las relaciones internacionales. | UN | هذه الدورة للجمعية العامة لها مغزى كبير في حياة اﻷمم، ﻷن انعقادها يصادف الذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة العالمية التي تظل، مهما كان عليها من مآخذ، منظمة لا نظير لها في تاريخ العلاقات الدولية. |
Respecto de las relaciones entre los Estados, la Unión Europea considera que la creación de las Naciones Unidas marcó una etapa fundamental en la historia de las relaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية. |
Iniciamos nuestros trabajos en un contexto particular de la historia de las relaciones internacionales, puesto que nunca antes había sido la humanidad tan consciente de la necesidad de afianzar su cohesión para velar por un mundo de concordia, de solidaridad y de paz. | UN | ويبدأ عملنا في سياق محدد في تاريخ العلاقات الدولية لأن الإنسانية لم تدرك أبدا بهذا الشكل ضرورة تأكيد تلاحمها لكفالة قيام عالم من الوفاق والتضامن والسلام. |
la historia de las relaciones internacionales en la segunda mitad del último siglo ha mostrado que es casi imposible mantener la paz y la seguridad si la población carece de las condiciones mínimas para conseguir un sustento básico y digno. | UN | ولقد ثبــت من تاريخ العلاقات الدولية خلال نصف القرن المنصـرم أن حفظ السلم والأمن يكاد يكون مستحيلا في ظـل الحرمان من الحـد الأدنـى اللائق من الأسباب المعيشية الكريمــة. |
Cabe recordar que numerosos conflictos que han empañado la historia de las relaciones internacionales han tenido origen en la intervención de un Estado en favor de un nacional residente en un país extranjero. | UN | وأشار إلى أن كثيرا من الصراعات التي سودت تاريخ العلاقات الدولية نشأت عن تدخل من جانب دولة ما لصالح رعية لها مقيم في بلد أجنبية. |
En la segunda mitad del siglo pasado, la historia de las relaciones internacionales demuestra que es prácticamente imposible mantener la paz y la seguridad internacionales cuando no se satisfacen ciertas condiciones de vida básicas. | UN | يبين تاريخ العلاقات الدولية في النصف الثاني من القرن الماضي أنه يستحيل فعليا حفظ السلام والأمن الدوليين، عندما تبقى بعض شروط الحياة الأساسية غير مستوفاة. |