"la historia del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ النزاع
        
    • تاريخ الصراع
        
    • بتاريخ الصراع
        
    • تاريخ هذا النزاع برمته
        
    • لتاريخ النزاع
        
    El orador señala atención a un memorando que describe la historia del conflicto, que su delegación acaba de distribuir entre las delegaciones. UN واسترعى الاهتمام إلى مذكرة تشرح تاريخ النزاع قام وفده بتوزيعها على الوفود.
    El Sindicato de Fotógrafos de Sierra Leona ha donado una colección de fotografías donde se plasma la historia del conflicto. UN وقد تبرع اتحاد المصورين في سيراليون بمجموعة من الصور التي تمثل تاريخ النزاع.
    Los encargados de la elaboración de un marco jurídico para una comisión de la verdad deberían tener en cuenta la importancia de la violencia sexual y de género en la historia del conflicto. UN وينبغي أن يراعي المسؤولون عن صياغة إطار قانوني للجنة لتقصي الحقائق أهمية العنف الجنساني والجنسي في تاريخ النزاع.
    Esa iniciativa ofrece a las dos partes una oportunidad sin precedentes en la historia del conflicto árabe-israelí. UN وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي.
    la historia del conflicto del Oriente Medio ha demostrado que los intentos realizados por lograr la paz y la estabilidad sólo por conducto de la acción militar no dan resultados positivos. UN ولقد دل تاريخ الصراع في الشرق اﻷوسط على أن المحاولات الرامية الى تحقيق السلام والاستقرار بالوسائل العسكرية حصرا لا تؤدي الى نتيجة.
    la historia del conflicto armado entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj es bastante bien conocida por la comunidad internacional. UN إن المجتمع الدولي على علم كاف بتاريخ الصراع العسكري الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ.
    Oh, y fui a una clase sobre la historia... del conflicto israeli-palestino. Open Subtitles و حضرت فصل, عن تاريخ النزاع الفلسطينى الاسرائيلى
    En ese documento se reseñaba brevemente la historia del conflicto en Rwanda, se daban detalles sobre la misión del Alto Comisionado, incluidas las entrevistas celebradas con representantes de ambas partes y de organizaciones internacionales, y se proporcionaba información sobre la situación reinante en Rwanda. UN وقد تتبع التقرير، بإيجاز، تاريخ النزاع في رواندا، وقدم تفاصيل عن بعثة المفوض السامي، بما في ذلك الاجتماعات التي عقدها مع المسؤولين من الجانبين ومسؤولي المنظمات الدولية، وتضمن معلومات عن الحالة السائدة في رواندا في ذلك الوقت.
    También se han seguido retirando de la circulación los libros de texto que no respetan la moratoria relativa a la enseñanza de la historia del conflicto; además, se han hecho señales viales bilingües para las escuelas. UN وأحرز تقدم أيضا في عملية استرجاع الكتب المدرسية التي تخرق وقف تدريس تاريخ النزاع ووضعت علامات مدارس باللغتين المستخدمتين.
    La Comisión analizó la historia del conflicto mediante un proceso de búsqueda de la verdad centrado en las víctimas, con el objeto de hacer una verdadera contribución al logro de una paz duradera en Sierra Leona. UN وقامت اللجنة بتحليل تاريخ النزاع باعتماد نهج يتمحور حول الضحية والبحث عن الحقيقة، ساعية إلى إسهام حقيقي لإرساء سلام دائم في سيراليون.
    Constará de una exposición en la que se explicarán la historia del conflicto de Sierra Leona y los esfuerzos realizados para lograr la paz; un monumento en conmemoración del sufrimiento de las víctimas de la guerra; y un archivo de material relacionado con la guerra y la paz. UN وسيتألف من معرض يسرد تاريخ النزاع في سيراليون والجهود المبذولة لتحقيق السلام؛ ونصب تذكاري يخلد ذكرى معاناة ضحايا الحرب؛ وأرشيف للمواد المتعلقة بالحرب والسلام.
    De la historia del conflicto resulta claro que esta etapa de los esfuerzos de las Naciones Unidas para tratar la crisis de Rwanda deberá ir acompañada de un importante componente de derechos humanos que ha de incluir funciones de verificación, asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos. UN ويستخلص بوضوح من تاريخ النزاع أن هذه المرحلة في جهود اﻷمم المتحدة لمعالجة اﻷزمة في رواندا يجب أن تترافق مع عنصر قوي لحقوق الانسان يشمل التحقق من احترام حقوق الانسان، وإسداء المساعدة الاستشارية والتعاون التقني.
    Sin embargo, la historia del conflicto angoleño y las lecciones aprendidas de otras operaciones recientes de mantenimiento de la paz han llevado al Secretario General a adoptar un nuevo planteamiento y aceptar mi propuesta de condicionar el despliegue de la mayor parte de la UNAVEM III a la aplicación previa por las partes de determinados compromisos concretos que han contraído en virtud del Protocolo de Lusaka. UN بيد أن تاريخ النزاع اﻷنغولي والدروس المكتسبة من عمليات حفظ السلم اﻷخيرة اﻷخرى قد حملت مجلس اﻷمن على اتباع نهج جديد والموافقة على اقتراحي ربط الوزع الفعلي للجزء اﻷكبر من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بتنفيذ اﻷطراف مسبقا لبعض الالتزامات المحددة التي ترتبت عليهم بموجب بروتوكول لوساكا.
    Tal vez inevitablemente, en estos debates se hace poco más que repasar la historia del conflicto y exponer posturas mantenidas desde hace tiempo. UN وربما من المؤكد أن هذه المناقشات لا تنطوي على الكثير من الإضافات الجديدة بل تستعرض تاريخ الصراع وتعبِّر عن المواقف المعتمدة منذ وقت طويل.
    Nuevamente, en vista de la historia del conflicto afgano, es vitalmente importante prevenir e impedir la deserción del proceso de Bonn por parte de los afganos insatisfechos, pues ello traería consecuencias desastrosas para la consolidación de la paz y el proceso de reconstrucción. UN مرة أخرى، في ضوء تاريخ الصراع في أفغانستان، من المهم جدا منع واستباق أي انشقاق للأفغان المستائين من عملية بون، إذ سيكون الانشقاق كارثة على عملية بناء السلام والإعمار.
    Toda la historia del conflicto árabe-israelí, sobre todo durante los últimos cuatro años, es una prueba fehaciente de que el camino de la violencia no lleva a ninguna parte y no hace sino perjudicar los esfuerzos por encontrar soluciones pacíficas. UN إن تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي برمته، ولا سيما السنوات الأربع الأخيرة، يقدم برهانا قاطعا على أن طريق العنف لا يؤدي إلى غاية، وكل ما يفعله هو تعطيل الجهود المبذولة لإيجاد حلول سلمية.
    Dada la historia del conflicto, esas acciones pueden estar concebidas para plantar la semilla de la desconfianza en las complejas relaciones interétnicas de la región. UN وفي ضوء تاريخ الصراع فإن مثل هذه الإجراءات يمكن أن تقصد إلى نشر بذور عدم الثقة في علاقات معقّدة ومتعددة الأعراق بالمنطقة.
    Todos conocemos la historia del conflicto que fue telón de fondo de los hechos de agosto de 2008. UN نعرف جميعا تاريخ الصراع الذي وقعت أحداث آب/أغسطس 2008 على خلفيته.
    Ha concluido un largo proceso de transformación del programa de estudios primarios para incorporar aspectos multiculturales y elementos de la historia del conflicto armado, si bien los cambios no han llegado a aplicarse en las escuelas debido a problemas financieros y a la oposición de ciertos grupos de maestros. UN وانتهت عملية موسعة لإدماج الجوانب المتعددة الثقافات والعناصر المتعلقة بتاريخ الصراع المسلح في مقررات المدارس الابتدائية ولكن التغييرات لم تُنفذ بعد في المدارس بسبب مشاكل التمويل والمعارضة من جانب مجموعات المدرسين.
    Si bien estos acontecimientos positivos no se han materializado aún en el establecimiento de una paz justa y amplia en la región, ningún observador de la historia del conflicto árabe-israelí puede dejar de reconocer la magnitud de los históricos logros alcanzados durante los últimos años. UN بالرغم من ذلك فإن هذه التطورات اﻹيجابية لم تؤد حتى اﻵن الى إقامة السلام الشامل العادل في المنطقة؛ إلا أن أي متابع لتاريخ النزاع العربي اﻹسرائيلي لابد وأن يدرك حجم اﻹنجاز التاريخي الذي تم تحقيقه خلال السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more