"la historia del oriente" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ الشرق
        
    • تاريخ منطقة الشرق
        
    Obviamente, nos hallamos en una encrucijada de la historia del Oriente Medio. UN من الجلي أننا نمر بنقطة تحول في تاريخ الشرق اﻷوسط.
    Si bien la guerra y el terrorismo han caracterizado gran parte de la historia del Oriente Medio durante el siglo pasado, éste no es el único camino a nuestra disposición. UN ولئن اتسم جانب كبير من تاريخ الشرق الأوسط في القرن الماضي بالحرب والإرهاب، إلا أنه ليس المسار الوحيد المتاح لنا.
    En este período dramático de la historia del Oriente Medio, es preciso velar por que no se desaprovechen las nuevas oportunidades de avanzar en el proceso de paz. UN وفي هذه الفترة الدرامية من تاريخ الشرق الأوسط، من الضروري ضمان عدم ضياع الفرص الجديدة لإحراز تقدم في عملية السلام.
    De hecho, hoy nos encontramos en una coyuntura crítica en la historia del Oriente Medio. UN وفي الواقع إننا نشهد اليوم مرحلة حاسمة في تاريخ الشرق الأوسط.
    En el acuerdo reciente vemos por fin un cambio de rumbo en la historia del Oriente Medio, hasta el presente saturado de guerras y tensiones. UN وفي الاتفاق اﻷخير نرى أخيرا نقطة تحول في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط التي ظلت حتى اﻵن ممزقة بالحروب والتوترات.
    El apretón de manos entre el dirigente de la OLP, Sr. Arafat, y el Primer Ministro israelí, Sr. Rabin, que tuvo lugar en el Capitolio simbolizó un hito fundamental en la historia del Oriente Medio. UN فــإن المصافحـــة بيــن رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، السيد عرفات وبين رئيس الوزراء الاسرائيلي، السيد رابين، في كابيتول هيـــل، هي رمز لمعلم كبير في تاريخ الشرق اﻷوســـط.
    Sería desastroso que los proyectos del Programa de Aplicación de la Paz resultasen menoscabados por la incapacidad de la comunidad internacional de aportar los recursos necesarios para mantener los servicios ordinarios del OOPS en este momento crucial de la historia del Oriente Medio. UN وقال إنها ستكون مأساة إذا أخفقت مشاريع برنامج تطبيق السلام نتيجة لعدم قدرة المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة لﻹبقاء على الخدمات العادية لﻷونروا في لحظة حاسمة في تاريخ الشرق اﻷوسط.
    Sr. Kamal (Pakistán) (interpretación del inglés): Nos reunimos hoy en un momento especialmente crítico en la historia del Oriente Medio. UN السيد كمال )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نجتمــع اليوم عند منعطف خطير للغاية في تاريخ الشرق اﻷوسط.
    Rusia continuará trabajando activamente para restablecer el carácter amplio del proceso de paz y para convencer a árabes e israelíes de que hagan un esfuerzo adicional y abandonen para siempre el legado negativo que se ha acumulado durante años en la historia del Oriente Medio. UN وستواصل روسيا العمل بنشاط بشأن قضية إعادة إرساء الطابع الشامل لعملية السلام، محاولة اقناع كل من العرب واﻹسرائيليين بــأن يقطعــوا الشوط اﻷخير وأن يديروا ظهورهم إلى اﻷبد للتراث السلبي الذي تراكم على مر السنين في تاريخ الشرق اﻷوسط.
    A pocos meses del siglo XXI, cabe esperar que este fin de siglo vea el cierre del negro capítulo de la historia del Oriente Medio. UN ومن المناسب قبل أشهر قليلة من بداية القرن الحادي والعشرين أن نأمل أن تشهد نهاية القرن هذا، في نهاية المطاف، إغلاق هذه الصفحة القاتمة من تاريخ الشرق اﻷوسط.
    la historia del Oriente Medio ha demostrado que enfrentar la violencia con violencia sólo conducirá a un callejón sin salida. Las negociaciones y el diálogo son la única forma de solucionar el problema. UN ويظهر تاريخ الشرق الأوسط أن مواجهة العنف بالعنف سوف لن تقود إلا إلى طريق مسدود، وأن المفاوضات والحوار هما طريق الخروج الوحيد منها.
    Si bien la guerra y el terrorismo caracterizaron buena parte de la historia del Oriente Medio en el siglo pasado, no es la única vía que tenemos a disposición. UN ففي حين أن الحرب والإرهاب اللذين اتسم بهما جزء كبير من تاريخ الشرق الأوسط في القرن الماضي، فإنهما ليسا الطريق الوحيد المتاح لنا.
    El comunicado subrayó la necesidad de una retirada israelí de todos los territorios árabes ocupados en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, Jerusalén, las Alturas de Golán y el Líbano meridional, a fin de abrir una nueva página en la historia del Oriente Medio y permitir que los pueblos de la región trabajaran por su desarrollo y prosperidad. UN وأكد البيان على ضرورة انسحاب اسرائيل من كافة اﻷراضي العربية المحتلة والضفة الغربية وقطاع غزة والقدس والجولان وجنوب لبنان، بما يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشرق اﻷوسط، ويمكن شعوب المنطقة من العمل لتحقيق التنمية والازدهار.
    Sería desastroso que los beneficios sociales y económicos que se prevén en programas como el Programa de Aplicación de la Paz resultasen menoscabados por la incapacidad de la comunidad internacional de aportar los recursos necesarios para mantener los servicios ordinarios del OOPS en este momento crucial para la historia del Oriente Medio. UN وإنها لكارثة لو أن المنافع الاجتماعية والاقتصادية التي بشرت بها البرامج مثل برنامج تنفيذ السلام تقوضت من جراء عجز المجتمع الدولي عن تقديم الموارد اللازمة لصون خدمات اﻷونروا العادية في هذه اللحظة الحيوية من تاريخ الشرق اﻷوسط.
    la historia del Oriente Medio durante los últimos decenios, y en especial los acontecimientos que tuvieron lugar en el proceso de paz en el Oriente Medio en años recientes, han demostrado que los países de la región sólo podrán disfrutar de una verdadera seguridad y promover la cooperación económica regional y el desarrollo común cuando exista una paz amplia y justa. UN وإن تاريخ الشرق اﻷوسط طيلة العقود الماضية، وبخاصة التطورات التي طرأت على عملية السلام في الشرق اﻷوسط في السنوات اﻷخيرة، دللت على أن بلدان المنطقة لا تستطيع أن تنعم بأمن حقيقي وتنهض بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتنمية المشتركة إلا عندما يتم التوصل إلى سلام شامل وعادل.
    la historia del Oriente Medio es compleja. UN إن تاريخ الشرق الأوسط معقد.
    Sr. Presidente: Permítame concluir expresando nuestra ferviente esperanza de que 2011 será el año en que la comunidad internacional cumpla su obligación con el pueblo palestino, y un año de progresos notables y de transformación en la historia del Oriente Medio. UN واسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أختتم كلامي بالإعراب عن أملنا الوطيد في أن يكون عام 2011 العام الذي سيفي فيه المجتمع الدولي بالتزامه تجاه الشعب الفلسطيني، والعام الذي يُحرَز فيه تقدم وتحوّل مشهودان في تاريخ الشرق الأوسط.
    Al mismo tiempo, a pesar de las promesas que ha entrañado el proceso de transición democrática, no hay que olvidar que esta es una etapa sumamente responsable en la historia del Oriente Medio, que exige la máxima vigilancia y una labor ardua con el fin de descartar errores de cálculo e imprevisibilidad respecto del futuro de la región. UN في الوقت نفسه، وعلى الرغم من الوعود التي أثارتها عملية التحول الديمقراطي، ينبغي للمرء ألا ينسى أن هذه مرحلة تنطوي على قدر كبير جدا من المسؤولية في تاريخ الشرق الأوسط وتتطلب أعلى مستويات اليقظة والعمل المضني من أجل استبعاد الحسابات الخاطئة وعدم القدرة على التنبؤ بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    El promisorio avance logrado en las negociaciones israelo-palestinas, que culminara en el intercambio de cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, marcó el comienzo de una nueva era en la historia del Oriente Medio. UN لقد كان التقدم السار في المفاوضات الاسرائيلية -الفلسطينية، الذي أدى الى رسالتي الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، إيذانا بعهد جديد في تاريخ الشرق اﻷوسط.
    Confiamos en que ese proceso permita iniciar un nuevo capítulo en la historia del Oriente Medio, signado por una paz estable, la armonía y la justicia. UN وإننا على ثقة من أن فصلا جديدا في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط سيفتح من خلال هذه العملية - فصلا يتميز بسلم مستقر وتآلف وعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more