Expresando respeto hacia todas las personas que sobrevivieron a esa espantosa tragedia de la historia del pueblo ucraniano; | UN | وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛ |
la historia del pueblo afgano, que lleva años sufriendo, ha demostrado que toda interferencia externa en su conflicto interno, en especial el uso de la fuerza, es inútil y sirve sólo para empeorar las cosas. | UN | إن تاريخ الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته يبين أن أي تدخل من الخارج في هذا الصراع الداخلي، وخصوصا استعمال القوة، إنما هو عبث ومن شأنه أن يجعل الأمور تزداد سوءا. |
En la carta de envío del Presidente se señalan a la atención las preocupaciones del Comité en un punto crucial de la historia del pueblo palestino. | UN | ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
La prostitución como fenómeno social y moral nunca ha existido en la historia del pueblo turcomano. | UN | والبغاء، بوصفه ظاهرة اجتماعية وأخلاقية، لم يكن له وجود إطلاقا طوال تاريخ شعب تركمانستان. |
Tengo el honor de dirigirme a ustedes en ocasión de la conmemoración del 75° aniversario del Holodomor de 1932-1933, que ha sido el acontecimiento más trágico de la historia del pueblo ucranio. | UN | أتوجه إليكم بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في عامي 1932 و 1933، والتي تعد أفجع مأساة في تاريخ شعب أوكرانيا. |
En realidad, el proyecto de resolución que vamos a aprobar hoy marca un hito en la historia del pueblo afgano. | UN | وفي الواقع، يمثل مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم نقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
El proyecto de resolución que estamos a punto de aprobar hoy corresponde, de hecho, al aniversario de un momento decisivo en la historia del pueblo afgano. | UN | والواقع أن مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده اليوم يتزامن مع الذكرى السنوية لنقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
la historia del pueblo judío, repleta de los actos más horribles de intolerancia y genocidio que el mundo ha conocido jamás, así lo exige. | UN | فهذا أقل ما يقتضيه تاريخ الشعب اليهودي الحافل بأفظع أعمال التعصب والإبادة الجماعية في العالم. |
la historia del pueblo uzbeko está enraizada en los siglos y cuenta con más de 3.000 años. | UN | ويرجع تاريخ الشعب الأوزبكي إلى أكثر من 000 3 سنة. |
Por primera vez en la historia del pueblo palestino, se presentó la solicitud del Estado de Palestina para ser admitido como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | فللمرة الأولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يُقدم طلب دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
la historia del pueblo judío había dado lugar a que Israel fuese sumamente sensible a esta cuestión humanitaria. | UN | وقال إن تاريخ الشعب اليهودي يجعل إسرائيل جد حساسة لهذا الموضوع الإنساني. |
Hoy nos hallamos ante un momento crucial en la historia del pueblo palestino. | UN | هذا وقت حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
En la carta se destacan las preocupaciones del Comité en un momento crucial de la historia del pueblo palestino. | UN | 12 - وقال إن خطاب الإحالة وجّه الانتباه إلى شواغل اللجنة في مرحلة حاسمة في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
También estamos profundamente convencidos de que la historia del pueblo palestino seguirá siendo incomprensible para cualquiera que no recuerde la herida primigenia y la injusticia histórica de las que fue víctima el pueblo palestino en un acto que le despojó de su tierra y de su propia identidad. | UN | إننا نعتقد اعتقادا جازما أن تاريخ الشعب الفلسطيني سيظل سرا غامضا أمام كل من لم يستعد ذكرى الجرح الأصلي والظلم التاريخي الذي حاق به بتجريده من أرضه بل حتى من هويته. |
Como escuchamos hace unos minutos de boca del Excmo. Sr. Jibreel, quien habló en nombre de Libia, estos son tiempos turbulentos para Libia, momentos cruciales y memorables en la historia del pueblo libio. | UN | وكما استمعنا منذ بضع دقائق من سعادة السيد جبريل الذي تكلم نيابة عن ليبيا فأن ليبيا الآن تمر في أوقات عصيبة وتشهد لحظة حاسمة وهامة في تاريخ الشعب الليبي. |
La caída del dictador libio ha representado un importante cambio en la historia del pueblo libio a una nueva Libia, en la que todos, sin excepción, gozan de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وشكَّل سقوط المستبد الليبي نقطة تحول كبرى في تاريخ الشعب الليبي نحو ليبيا جديدة ينعم فيها الجميع، بلا استثناء، بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El estudio de la esclavitud y la trata de esclavos se incluye en los planes de estudios de todo el país como parte importante de la historia del pueblo estadounidense. | UN | ودراسة الرق وتجارة الرقيق مشمولة بالمناهج الدراسية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، بوصفها جزءا هاما من تاريخ الشعب الأمريكي. |
Los autores del golpe del 21 de octubre de 1993 han querido hacer retroceder la historia del pueblo burundiano y que tomara una dirección opuesta a la que, afortunadamente, se observa hoy a nivel del pueblo de Sudáfrica. | UN | وهؤلاء المسؤولون عـــن انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أرادوا أن يغيروا تاريخ شعب بوروندي، وذلك بتوجيهه في الاتجاه المعاكس للتقدم المرحب به لشعب جنوب افريقيا. |
Creo que el debate de este año en la Asamblea General es, quizás, uno de los momentos más emocionantes de la historia del pueblo de Sudáfrica en su búsqueda del establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales, y para los pueblos de toda la región en su lucha en pro de la paz y la estabilidad. | UN | اعتقد أن مناقشة هذا العام في الجمعية العامة قد تعد إحدى اللحظات اﻷكثر إثارة في تاريخ شعب جنوب افريقيا في مسعاه الى إقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية، وفي نضال شعوب المنطقة بأكملها من أجل السلم والاستقرار. |
El Senegal invita a Israel, país con el que tiene relaciones de amistad, a que respete y aplique en los territorios ocupados la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Convenios de Ginebra de 1949: todo lo que abarca la historia del pueblo de Israel debe motivarlo a responder a la exhortación del Senegal y a emprender al fin el camino tan largamente esperado. | UN | وفي الوقت ذاته فإن السنغال تدعو إسرائيل، التي تربطها بها علاقات ودية، إلى أن تحترم وتطبق في الأراضي المحتلة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949: كل شيء في تاريخ شعب إسرائيل يجب أن يجعله يستجيب لنداء السنغال ويتحرك في النهاية في الاتجاه الذي طال انتظاره. |
Tenemos ahora una oportunidad histórica excepcional de contar juntos la historia del pueblo palestino a un público estadounidense y mundial que ha despertado y de establecer un camino claro hacia la paz. | UN | والآن، لدينا فرصة تاريخية غير عادية لكي نتعاون معا في إبلاغ قصة الشعب الفلسطيني إلى الولايات المتحدة وعامة الجماهير بعد أن تيقظت ورسم طريق واضح نحو السلام. |