"la historia del siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ القرن
        
    Buena parte de la historia del siglo XX ha sido escrita con la sangre de las víctimas de guerras, disputas religiosas o ciegas luchas por el poder. UN وقد سُطر الكثير من تاريخ القرن العشرين بدماء ضحايا الحروب والنزاعات الدينية أو النهم اﻷعمى من أجل السلطة.
    Como lo ha demostrado la historia del siglo XX, los horrendos delitos de genocidio tienen lugar cuando prevalece la impunidad. UN وكما أثبت تاريخ القرن العشرين، تقع جرائم الإبادة الجماعية الفظيعة عندما يسود الإفلات من العقاب.
    Estos logros, que representan uno de los aspectos más nobles y constructivos de la historia del siglo XX, deben ir acompañados del reconocimiento de deficiencias particulares: UN من أجل هذه اﻹنجازات التي تشكل واحدا من أكثر الجوانب إيجابية ونبلا في تاريخ القرن العشرين، ينبغي أن يضاف الاعتراف بما صادف المسيرة من سلبيات معينة:
    la historia del siglo XX demuestra decisivamente la utilidad del multilateralismo. UN ٩٢ - أوضح تاريخ القرن العشرين بما لا يقبل الشك فائدة مبدأ التعددية.
    Podemos afirmar sin duda alguna que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo siempre destacará en la historia del siglo XX como un hito en el fomento de la cooperación internacional y de la acción sobre cuestiones demográficas. UN ويمكن لنا أن نقول دون أي شك بأن المؤتمرالدولي للسكان والتنمية سيظل دوما معلما في تاريخ القرن العشرين في مجال تشجيع التعاون الدولي والعمل بشأن المسائل الديمغرافية.
    Los conflictos de Bosnia y de Kosovo fueron capítulos oscuros en la historia del siglo anterior. Esos conflictos no sólo pusieron en tela de juicio la eficacia y el prestigio de las Naciones Unidas, sino que también pusieron en evidencia el lado oscuro de la humanidad. UN وكانت صراعات البوسنة وكوسوفو تمثل فصولا مظلمة في تاريخ القرن الماضي، وهي لا تشكل تحديا لفعالية ومصداقية الأمم المتحدة فحسب، بل إنها أماطت اللثام أيضا عن الجانب المظلم من حياة البشر.
    Si la historia de los dos últimos siglos ha sido de un crecimiento desenfrenado, la historia del siglo que viene quizá dependa de cuál de estos dos caminos elijamos como especie. TED إذا كان تاريخ القرنين الماضيين واحدًا من الزيادات غير المقيدة، قد يكون تاريخ القرن القادم هو الخيار الذي سنتخذه بصفتنا جنسًا بشريًّا بين هذين المسارين.
    Bienvenidos a la historia del siglo XX. Open Subtitles مرحباً بكم في مادة "تاريخ القرن العشرين".
    Las Naciones Unidas han contribuido eficazmente a desarrollar una conciencia internacional sobre cuestiones que constituyen hitos en la historia del siglo XX, entre las cuales se destacan la descolonización, la erradicación del apartheid y el debate sobre las cuestiones del desarrollo económico y social y de los derechos humanos, hasta que esos conceptos se convirtieron en las bases mismas de la conducta internacional civilizada. UN لقد كان لﻷمم المتحدة مساهمة فعالة في تنمية الوعي الدولي بقضايا مثلت علامات بارزة في تاريخ القرن العشرين على رأسها تصفية الاستعمار والقضاء على التمييز العنصري وتناول قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان، حتى أضحت هذه المفاهيم ركنا مستقرا من أركان الضمير والسلوك الدولي المتحضر.
    Por último, la historia del siglo XX demuestra la notable capacidad de adaptación de las relaciones internacionales basadas en principios y normas multilaterales. UN ٤٩ - وأخيرا، فإن تاريخ القرن العشرين يشير إلى القدرة الهائلة للعلاقات الدولية على التكيف على أساس المبادئ والقواعد المتعددة اﻷطراف.
    Estos documentos universales también me inspiraron para realizar el viaje que, tanto a mis amigos en la esfera política como a mí mismo, finalmente nos condujo a Gdansk, la ciudad por la que nuestros aliados no estaban dispuestos a morir en 1939 y en la que en 1980 tuvo lugar el gran acontecimiento decisivo en la historia del siglo pasado. UN ومنها أيضا استمددت الإلهام أثناء الرحلة التي قادتني وأصدقائي من السياسيين في نهاية المطاف إلى غدانسك، تلك المدينة التي لم يكن حلفاؤنا على استعداد للموت من أجلها في عام 1939، والتي كانت فيها نقطة التحول الكبرى التالية في تاريخ القرن المنصرم في عام 1980.
    Si bien en la historia del siglo XX se constata una pauta permanente y generalizada de discriminación, antisemitismo y persecución de las minorías judías por regímenes árabes con el beneplácito estatal, desde la declaración del Estado de Israel en 1948 la situación de los judíos en los países árabes cambió drásticamente a peor. UN لئن كان تاريخ القرن العشرين يكشف عن نمط مستمر واسع النطاق تُقره الدولة من التمييز ومعاداة السامية واضطهاد الأقليات اليهودية على يد النظم العربية، فإن مركز اليهود فى البلدان العربية تغير تغيرا كبيرا إلى الأسوأ عقب إعلان قيام دولة إسرائيل فى عام 1948.
    Así que esta la historia del siglo XX. TED هذا تاريخ القرن 20.
    El fin de la guerra fría marca un hito en la historia del siglo XX. Aunque ha transformado el paisaje político de Europa, ha servido de poco por lo que respecta a los problemas de seguridad de la India. El orden relativo a que se llegó en Europa no se ha visto reproducido en otras partes del globo. UN ٩ - وكانت نهاية الحرب الباردة نقطة فاصلة في تاريخ القرن العشرين، ورغم أنها بدلت الصورة السياسية ﻷوروبا فإنها لم تفعل إلا القليل لمواجهة شواغل الهند اﻷمنية، ﻷن النظام النسبي الذي تم التوصل إليه في أوروبا لم يتكرر في أنحاء أخرى من هذا العالم.
    9. El fin de la guerra fría marca un hito en la historia del siglo XX. Aunque ha transformado el paisaje político de Europa, ha servido de poco por lo que respecta a los problemas de seguridad de la India. El orden relativo a que se llegó en Europa no se ha visto reproducido en otras partes del globo. UN ٩- لقد كانت نهاية الحرب الباردة نقطة تحول وملتقى طرق في تاريخ القرن العشرين، فقد بدلت الصورة السياسية ﻷوروبا لكنها لم تفعل إلا القليل لمواجهة شواغل الهند اﻷمنية، فالنظام النسبي الذي تم التوصل إليه في أوروبا لم يتكرر في أنحاء أخرى من هذا العالم.
    El genocidio y el Holocausto marcaron la historia del siglo XX. Los nombres de los campos -- Auschwitz-Birkenau, Belzec, Chelmno en el río Ner, Majdanek, Sobibor, Treblinka, Dachau -- siempre nos recordarán el lado más oscuro de la naturaleza humana. UN ووسمت الإبادة الجماعية والمحرقة تاريخ القرن العشرين. وإن أسماء المعسكرات - أشوفيتز وبيركناو، وبلزك، وشيلمنو على نير، وماجدانك، وسوبيبور، وتريبلينكا، وداشو - ستظل تجلب لأذهاننا إلى الأبد أحلك جانب في الطبيعة البشرية.
    71. la historia del siglo pasado indica que cuando los ingleses ocuparon algunos países árabes encontraron esta práctica popular pero, en vez de combatirla prefirieron hacerla constar en el Código Penal que promulgaron, consagrando así la legalidad de un comportamiento discriminatorio que afectaba exclusivamente a las mujeres, mientras que el hombre, autor del acto, escapa siempre al castigo que merece. UN 71- ويدل تاريخ القرن الماضي على أنه عندما دخل الإنكليز بعض البلدان العربية، وجدوا أنفسهم أمام هذه التقاليد الشعبية؛ ولكن بدلاً من محاربتها فضلوا إدراجها في قانون العقوبات الذي كان عليهم إصداره، مكرسين بذلك شرعية سلوك تمييزي يقتصر على المرأة، بينما يفلت الرجل، القائم بالفعل، أبداً من العقاب الذي يستحقه.
    El proyecto del Presidente, recoge de forma inequívoca el sentimiento de toda la comunidad internacional para poner fin a esta situación de agresión nefasta para la historia del siglo XXI. De esta acción depende el verdadero destino de un pueblo, la verdadera implementación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y, fundamentalmente, la propia existencia real, efectiva y no meramente retórica de las Naciones Unidas. UN إن مشروع القرار المقدم من الرئيس يعبر دون أي لبس عن الرغبة الواضحة لدى المجتمع الدولي في وضع حد لهذا العدوان الذي أصبح بقعة تلطخ تاريخ القرن الحادي والعشرين. إن مستقبل شعب بأكمله يتوقف على التحرك الذي سنقوم به، كما يتوقف على التنفيذ الفعلي للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفوق كل ذلك الوجود الحقيقي والفعال للأمم المتحدة - بعيدا عن مجرد الخطب الرنانة.
    126. En 2007, el Ministerio responsable de promover la igualdad entre mujeres y hombres compiló un libro de texto suplementario para la educación secundaria, en el que se aborda la función de la mujer en la historia del siglo XX. También se filmó, bajo el título de " Una función; que no un rol " , una serie de cortometrajes divididos en cinco temas, sobre los estereotipos relacionados con el género. UN 126- وفي عام ٢٠٠٧، أعدت الوزارة المسؤولة عن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل كتاباً مدرسياً تكميلياً للتعليم الثانوي يتناول دور المرأة في تاريخ القرن العشرين. وإضافة إلى ذلك، أنتجت سلسلة من الأفلام تتألف من خمسة أجزاء، تحت عنوان " أدوار متعددة، لا دور واحد " ، تتناول مسألة القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more